ဒီတပတ္ ပံုသ႑ာန္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ shape ကို အေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပေပးသြားပါမယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ in bad shape ျဖစ္ပါတယ္။ In = အထဲမွာ ရွိေနသည္၊ ျဖစ္ေနသည္။ Bad = ဆိုးေသာ။ Shape = ပံုပန္းသ႑ာန္၊ ပံုစံ တုိ႔ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဆိုးေနတဲ့ ပံုစံ သို႔မဟုတ္ ပံုပန္းသ႑ာန္ တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ လူတဦးအေနနဲ႔ က်န္းမာေရးအေျခအေန သိပ္မေကာင္းလွဘူး၊ စိုးရိမ္ရတဲ့အေျခအေနမွာ ရွိေနတယ္။ လူပံုပန္းၾကည့္ရတာ သိပ္မဟန္၊ ပံုပ်က္ပန္းပ်က္ ျဖစ္ေနရင္ ဒီ အီဒီယံကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။

ဒီ အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ၾကရေအာင္။
John is in a real bad shape. He is a hundred pound over weight. So, he needs to exercise and watch his diet.

John ကေတာ့ တကယ့္ကိုပဲ ပံုပ်က္ပန္းပ်က္ ျဖစ္ေနၿပီ။ သူက ရွိသင့္ထားတာထက္ အေလးခ်ိန္ ေပါင္တရာေက်ာ္ ေလးေနတယ္။ သူ ေလ့က်င့္ခန္းယူၿပီး ေန႔စဥ္စားေနတဲ့ အစားအစာကိုလည္း ဆင္ဆင္ျခင္ျခင္ ၾကည့္ၿပီးစားသင့္ေနၿပီ။
In bad shape ကို သက္ရွိနဲ႔သာမက စီးပြားေရး၊ ႏိုင္ငံေရး စတဲ့ အေျခအေနေတြနဲ႔လည္း တြဲၿပီး သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ စီးပြားေရး အေျခအေန မဟန္ဘူးဆိုရင္ စီးပြားေရးက in bad shape ေပါ့။ In bad shape က အေျခအေနမဟန္တာဆိုရင္၊ အေျခအေနေကာင္းတယ္၊ ဟန္တယ္ဆိုရင္ ဘယ္လို အီဒီယံကို သံုးစြဲေျပာဆိုမလဲ။
In good shape ဆိုတဲ့ အီဒီယံနဲ႔ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ In = အထဲမွာ ရွိေနသည္။ Good = ေကာင္းေသာ။ Shape = ပံုပန္းသ႑ာန္ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေကာင္းေသာ ပံုပန္းသ႑ာန္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ အဓိပၸါယ္ကလည္း ဆင္တူပါတယ္။ အေျခအေနဟန္တယ္၊ ေကာင္းတယ္။ လူဆိုရင္လည္း ၾကည့္ရျမင္ရတာ က်န္းမာေနတယ္။ ၾကည့္လို႔ရႈလို႔ေကာင္းတယ္ဆိုရင္ ဒီ အီဒီယံကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ က်မတုိ႔ ျမန္မာဘန္းစကားမွာေတာ့ အိုေက (okay) စိုေျပ ျပေနတာေပါ့။

ဒီ အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ၾကရေအာင္။
Joe is sixty years old, but he is in good shape as he exercises it regularly and watch it what he eats.

Joe တေယာက္ အသက္ ေျခာက္ဆယ္ ရွိေနၿပီ။ ဒါေပမဲ့လို႔ သူက သန္သန္မာမာပါပဲ။ ေလ့က်င့္ခန္း မွန္မွန္လုပ္တယ္။ သူစားတဲ့ အစားအစာကိုလည္း ဂရုစိုက္ ၾကည့္စားတယ္။
ေနာက္ထပ္ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ out of shape ျဖစ္ပါတယ္။ Out = အျပင္ဖက္ကို of (proposition) နဲ႔ တြဲသံုးထားတဲ့ out of က အျပင္ကိုေရာက္ေနတယ္ ျဖစ္ၿပီး၊ Shape = ပံုပန္းသ႑ာန္ ကဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ပံုပန္းသ႑ာန္ အျပင္ေရာက္ေနသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ လူဆိုရင္ ရွိသင့္တဲ့ ပံုပန္းသ႑ာန္အတိုင္း မရွိတာ၊ ပံုပ်က္ေနတာ၊ အဝလြန္တာ၊ က်န္းမာေရးအရဆိုရင္လည္း ကိုယ့္အသက္အရြယ္နဲ႔ က်န္းမာေရး ေကာင္းသင့္သေလာက္ မေကာင္းတာ၊ အေျခအေန မဟန္တာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ ေစာေစာက တင္ျပေပးခဲ့တဲ့ in bad shape အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ဆင္တူတယ္လို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ က်မတို႔တေတြ အသက္ေတြရလာၿပီဆိုရင္ ေျပာေလ့ရွိတာကေတာ့ ေလွကားထစ္ေတြ မတက္ႏိုင္ေတာ့ဘူး။ တက္ၿပီးလို႔ အေပၚေရာက္ခ်ိန္မွာ ေဟာဟဲေဟာဟဲနဲ႔ ေမာေနတာပဲ။ အရင္ကလို မလုပ္ႏိုင္ေတာ့ဘူးဆိုရင္ I am out of shape လို႔ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။

ဒီ အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ၾကရေအာင္။
Although John is still young, he seems out of shape. He cannot run very fast.

John က အသက္ငယ္ေသးေပမယ့္ သူက ပံုပ်က္ပန္းပ်က္ ျဖစ္ေနေလၿပီ။ သူရွိသင့္တဲ့ က်န္းမာေရးနဲ႔ မညီေတာ့ဘူး။ သူ ျမန္ျမန္ မေျပးႏိုင္ေတာ့ဘူး။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ back into shape ျဖစ္ပါတယ္။ Back = ျပန္ျဖစ္သည္။ Into = အထဲသုိ႔ ျဖစ္ၿပီး back ကို ဝိဘတ္ (proposition) into နဲ႔ တြဲသံုးတဲ့အခါ ေနရာရင္းကို ျပန္ေရာက္သည္ နဲ႔ Shape = ပံုပန္းသ႑ာန္ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က မူရင္း ပံုပန္းသ႑ာန္ကို ျပန္ေရာက္တယ့္သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာလည္း အီဒီယံအဓိပၸါယ္က တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္နဲ႔ သိပ္မကြာလွပါဘူး။ က်န္းမာေရး ျပန္ေကာင္းလာတာ၊ အေျခအေန ျပန္ဟန္က်လာတာ။ လူပံုပန္းသ႑ာန္ဆိုရင္လည္း ျပန္ၿပီး ၾကည့္လို႔ေကာင္းလာတာမ်ဳိး၊ အခ်ဳိးက်တာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။

ဒီ အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ၾကရေအာင္။
If you want to play on our football team, you have to first get yourself back into shape. You need to lose at least ten pounds.

ခင္မ်ား ေဘာလံုးအသင္းမွာ ဝင္ၿပီး ကစားခ်င္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ပထမဦးဆံုး ခင္မ်ား က်န္းမာေရးျပန္ေကာင္းေအာင္လုပ္ဖို႔ လိုတယ္။ ကိုယ္အေလးခ်ိန္ ေပါင္ အနည္းဆံုး ဆယ္ေပါင္း ခ်ဖို႔ လိုတယ္။