Sunday 22 April 2012

Lip စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ read my lips, lip service, keep a stiff upper lip နဲ႔ my lips are sealed တို႔ ျဖစ္ပါတယ္။
ပထမဦးဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ read my lips ျဖစ္ပါတယ္။ Read = ဖတ္ပါ။ My = က်ေနာ္၊ က်မ၏။ Lips = ႏႈတ္ခမ္း တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က က်ေနာ္၊ က်မ၏ ႏႈတ္ခမ္းကို ဖတ္ပါ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ က်ေနာ္၊ က်မ ႏႈတ္ခမ္းကေျပာလိုက္တဲ့ စကားေတြကို မွတ္ပါ။ တနည္းဆုိရင္ေတာ့ ေျပာတာေတြကို ေသေသခ်ာခ်ာ နားေထာင္ဖို႔ တိုက္တြန္းေျပာဆိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အီဒီယံအသံုး ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ ေရပန္းစားလာတာကေတာ့ အေဖျဖစ္သူ George H. W. Bush က ၁၉၈၈ ခုႏွစ္က ရီပတ္ဘလင္ကန္ (Republican) ပါတီရဲ ႔ သမၼတကိုယ္စားေလာင္းအျဖစ္ အမည္တင္သြင္းမႈ ခံယူဖို႔ လက္ခံတဲ့ ရီပတ္ဘလင္ကန္ပါတီ ညီလာခံမွာ ေျပာၾကားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။
သူေျပာၾကားခဲ့တာကေတာ့
And, I'll say, to them, Read my lips: no new taxes.

ထိုစဥ္က သူေျပာၾကားခဲ့တာကေတာ့ ႏိုင္ငံသားေတြအေနနဲ႔ က်ေနာ္ေျပာတာကို မွတ္ထားၾကပါ။ က်ေနာ္အေနနဲ႔ အခြန္အသစ္ေတြ တိုးမေကာက္ဘူးလို႔ ဂတိေပးေျပာၾကားခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။
ေရြးေကာက္ပြဲမတုိင္ခင္ ကိုယ္စားလွယ္ေလာင္းေတြက ႏိုင္ငံေကာင္းက်ဳိးေရွ ႔ရႈၿပီး ဘာေတြညာေတြ လုပ္ေပးပါမယ္ဆုိၿပီး ေျပာဆိုၾကတာေတြကေတာ့ ဓမၼတာပါ။ အဲဒီ ၁၉၈၈ ခုႏွစ္ သမၼတေရြးေကာက္ပြဲမွာလည္း သူအႏိုင္ရခဲ့ၿပီးေနာက္ပိုင္း ႏိုင္ငံေရးဘတ္ဂ်က္ လိုေငြျပမႈကို ေလွ်ာ့ခ်ရာမွာ ဝင္ေငြအခြန္ကို တိုးေကာက္ခဲ့လို႔ လူထုကလည္း အစတုန္းက ေကာင္းေပေကာင္းရဲ ႔နဲ႔ ကတိေတြ ေပးခဲ့ၿပီး ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ ကတိမတည္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ၁၉၉၂ ခုႏွစ္ သမၼတေရြးေကာက္ပြဲမွာေတာ့ သူက ေဘလ္ ကလင္တန္ (Bill Clinton) ကို အေရးရႈံးနိမ့္ခဲ့ပါတယ္။
ထိုစဥ္ ဒီမုိကရက္တစ္ဖက္က သမၼတေလာင္း ေဘလ္ ကလင္တန္ ကလည္း ဘုရွ္ က ကတိေပးခဲ့တဲ့ read my lips စကားကို ကိုးကားၿပီး ေကာင္းေကာင္းႀကီး ျပန္ခနဲ႔တာကို ႏိုင္ငံသားေတြ ၾကားခဲ့ရတာမို႔ ဒါဟာ သင္ခန္းစာယူစရာလို႔ ဆိုရပါမယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Read my lips. Once I become your President, I will do my best to serve the country.

က်ေနာ္ေျပာတာကို ေကာင္းေကာင္းႀကီး မွတ္ထားၾကပါ။ က်ေနာ္ သမၼတျဖစ္လာၿပီးေနာက္ပိုင္း ႏိုင္ငံအက်ဳိးအတြက္ အေကာင္းဆံုး သယ္ပိုထမ္းေဆာင္သြားမွာပါ။
ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ lip service ျဖစ္ပါတယ္။ Lip = ႏႈတ္ခမ္း။ Service = ဝန္ေဆာင္လုပ္ငန္း တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ႏႈတ္ခမ္းကတဆင့္ ဝန္ေဆာင္လုပ္ငန္း လုပ္ေဆာင္ျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးနဲ႔ တြဲဖက္သံုးေလ့ရွိတဲ့ ႀကိယာ (verb) ကေတာ့ Pay နဲ႔ Give တို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ Give lip service သို႔မဟုတ္ Pay lip service တို႔ ျဖစ္ပါတယ္။
အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း အေျပာသက္သက္၊ လက္ေတြ႔မပါတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ အေျပာကေတာ့ ရႊန္းရႊန္းေဝေနေပမယ့္ တကယ္လုပ္ေပးမလားဆုိေတာ့ မလုပ္ေပးတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ က်မတို႔ျမန္မာမွာေတာ့ ေလာကြက္လုပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ စိတ္ကမပါဘဲ ႏႈတ္ကသာ ကတိေပးသြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The authorities pay lip service to raise the pension salaries. So far, we haven’t seen any results.

အာဏာပိုင္ေတြကေတာ့ ပင္စင္လစာေတြ တိုးေပးပါမယ္လို႔ ေလာကြက္ေခ်ာ္ ေျပာခဲ့တယ္။ အခုထိေတာ့ အေျဖထြက္လာတာ မေတြ႔ရေသးဘူး။
ေနာက္တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ keep a stiff upper lip ျဖစ္ပါတယ္။ Keep = ထားသည္။ A = တခု။ Stiff = ေတာင့္တင္းေသာ၊ မလုပ္ဘဲေနေသာ။ Upper = အေပၚ။ Lip = ႏႈတ္ခမ္း တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါသည္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေပၚႏႈတ္ခမ္း မလႈပ္ဘဲ ထားျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးက ၿဗိတိန္အင္ပါယာေခတ္က ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ စစ္သားေတြဟာ သူတို႔အေနနဲ႔ ဝမ္းသာဝမ္းနဲဆိုတဲ့ အမႈအရာကို မျပဘဲ မ်က္ႏွာထား တည္တည္ထားရာကေန ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ အေပၚႏႈတ္ခမ္းကို မလႈပ္ဘဲထားလို႔ရွိရင္ မ်က္ႏွာက ငိုလို႔ရယ္လို႔ မရႏိုင္ဘူးဆုိတာလည္း ေသာတရွင္မ်ား အသိပါ။ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္က ကိုယ့္ခံစားခ်က္ကို မျပဘဲ၊ စိတ္ကိုထိန္းထားတာ၊ ေတာင့္ခံထားတာ၊ မ်က္ႏွာထားတည္ထားတာကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The earthquake victims tried hard to keep a stiff upper lip although they were facing a lot of hardships.

ေျမငလ်င္ဒဏ္ခံခဲ့ၾကရသူေတြကေတာ့ ဒုကၡေတြ ပင္လယ္ေဝေနၾကေပမယ့္ စိတ္ကို အတတ္ႏိုင္ဆံုး ႀကိဳးစားၿပီး ထိန္းထားၾကတာ ေတြ႔ရတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ my lips are sealed ျဖစ္ပါတယ္။ My = က်ေနာ္၊ က်မ၏။ Lips = ႏႈတ္ခမ္း။ Seal = ပိတ္ထားသည္ တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ က်ေနာ္၊ က်မရဲ ႔ ႏႈတ္ခမ္းကို ပိတ္ထားသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝွက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ သူမ်ား မသိေစခ်င္တဲ့အေၾကာင္း လွ်ဳိ ႔ဝွက္တဲ့အေၾကာင္းေတြကို ဘယ္သူကိုမွ မေျပာပါဘူး၊ ႏႈတ္လံုပါတယ္လို႔ ေျပာတာကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Don’t worry, John. My lips are sealed. I will not tell anyone of your financial problems.

စိတ္မပူပါနဲ႔ John။ က်ေနာ္ ႏႈတ္လံုပါတယ္။ ခင္မ်ားရဲ ႔ ေငြေရးေၾကးေရး ျပႆနာအေၾကာင္း က်ေနာ္ဘယ္သူကိုမွ မေျပာပါဘူးဗ်ာ။
Ref : VOA LearnEnglish
By Ni Ni Mar
Myanmar Network

0 comments:

Post a Comment