This is default featured slide 1 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 2 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 3 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 4 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

This is default featured slide 5 title

Go to Blogger edit html and find these sentences.Now replace these sentences with your own descriptions.This theme is Bloggerized by Lasantha Bandara - Premiumbloggertemplates.com.

Wednesday 23 May 2012

The Flatmates Episode 21-25



Episode 21: Tim's treat
Tim:    Hiya folks. How's everyone this fine evening?
Alice:   Exhausted! I had to give someone mouth-to-mouth for the first time today!
Helen:  That's so exciting, congratulations! You must feel really proud.
Alice:   Yes I do. How are you Helen?
Helen:  I'm tired, I've been staring at finance textbooks all day.
Michal: I think my head is going to expand from all my studying too.
Tim:     Well, how about a drink at the pub? My treat! Would that make you two feel less worn-out?
Helen:  You paying for all of us? That's not like you.
Alice:   What's come over you?
Tim:     Well let's just say I got a special bonus at work.



Episode 22: Christmas lunch
Alice:    OK, who's for turkey and all the trimmings?
All:        Me!
Helen:   Let's pull the crackers first! Michal pull one with me. Alice, you pull one with Tim.
Tim:      OK, here goes!
Helen:   I won!
Tim:      Ah so did I!
Michal: What did you get?
Helen:   A hat, a key-ring and a joke. Are you ready? OK "What do you get if you cross a stereo with
              a refrigerator?"
All:       We don't know!
Helen:  "Cool music!"
Tim:      Ha ha very funny! Right, ready for another one? "What did one dolphin say to the other one?"
All:        We don't know!
Tim:     "You did that on porpoise!"
All:        Awh! Merry Christmas!



Episode 23: New Year's resolutions
Alice:     Oh it's nearly the New Year. Has everyone got their champagne glasses ready? There's still
               time to think about our New Year's resolutions. Tim, you go first.
Tim:      OK, this year I'm going to work really hard and try and get promoted! What about you, cousin
               Michal?
Michal:  I'm going to give up fast food and be much more healthy. Helen?
Helen:    I've got to start really studying. My finals will be here before I know it. Alice?
Alice:     My resolution is to find love. I want to meet someone who's gorgeous, funny and rich! Look
               look, look, it's almost midnight! Let's start counting down: five, four...
All:         Three, two, one. Cheers, cheers. Happy New Year everyone!
Tim:       Marvellous...



Episode 24: The Stockroom
Manager:  Morning Tim, you look very well turned out today.
Tim:          Thank you. It's a new suit for the New Year. I like to look smart for the customers.
Manager:  Yes. Erm, I need to talk to you about something. I'd like you to work in the stockroom.
Tim:           The stockroom! But...
Manager:  I know, I know. But don't forget the jewellery department will need an assistant manager
                   soon.
Tim:           I don't understand.
Manager:  Well, if you do this for me, I'll make sure you get an interview for the position.
Tim:           Right, so if I work in the stockroom...
Manager:  You'll have a chance of promotion. No guarantees of course.
Tim:           Hmm.can I think about it?



Episode 25: Fast food
Alice:    Ooh, what's that smell? Do I detect cheeseburger and fries? Michal, you disappoint me. What
               happened to all your resolve at New Year?
Michal:  I'm trying to give up fast food but it's just so easy and cheap. I'm really beginning to run out
              of money so I can't afford better food and I'm really missing my mum's cooking and I don't
              know how to cook the way she does and I miss my friends and I don't have a job.
Alice:    Oh Michal, don't cry. Come here pet, let me give you a hug.
Helen:   Michal! Alice! What the hell do think you're doing?

Monday 14 May 2012

Basis Grammar

What is Grammar?
Grammar is the arts of putting the right words in the right place.

Eight Parts of Speech = ဝါစဂၤ႐ွစ္မ်ိဳး။
1. Noun = နာမ္
2. Pronoun = နာမ္စား
3. Adjective = နာမဝိေသသန
4. Preposition = ဝိဘတ္
5. Verb = ၾကိယာ
6. Adverb = ၾကိယာဝိေသသန
7. Conjunction = သမၺႏၶ( စကားဆက္)
8. Interjection = အာေမဍိတ္။ အံ႔ၾသစကား။

1. What is noun?
Noun is name of things, people, places, animals, plants, activities, concepts, grace, beauty, etc.
ကမၻာေပၚရွိ သက္ရွိ၊ သက္မဲ႔ အမည္ဟူသမွ်ကို (noun) နာမ္ဟုေခၚသည္။
1. Boy water          2. Girl pencil               3. Dog man        4. Cat woman          5. Computer school
6. Bird monastery      7. Earth Mg mg      8. Sun Ma Tin Shwe

2. What is pronoun?
Pronoun is a noun substitute, take place instead of noun. Words that stand instead of nouns are called Pronouns.
Noun အစား ရပ္တည္ေသာ ပုဒ္ကို (Pronoun) နာမ္စား ဟုေခၚသည္။
ဥပမာ = Su Su is a teacher. She lives in USA.

အဓိက နာမ္ စားမ်ား
သည္/က ကို/အား ၏ ၏ဟာ ကိုယ္တိုင္
1. I me my mine myself ကြ်ႏွူ္ပ္/ကၽြန္ေတာ္
2. We us our ours ourselves ကၽြန္ေတာ္တို႔
3. You you your yours yourself သင္/မင္း
4. You you your yours yourselves သင္တို႔
5. He him his his himself သူ
6. She her her hers herself သူမ
7. They them their theirs themselves သူ/သူမတို႔
8. It it its its itself ၄င္းတို႔။
9. Who, what, which, that, whose, whom.

3. What is Adjective?
Words that show the quality, quantity and number of nouns are called Adjective.
နာမ္ကို အထူးျပဳေသာပုဒ္ကို( Adjective) နာမဝိေသသန ဟုေခၚသည္။
ဥပမာ = beautiful girl / Small cat

1. Good clean      2. Bad dirty            3. Glad healthy            4. Sad ill             5. Happy beautiful
6. Sorry ugly       7. Angry clever      8. Patient foolish         9. Thin wild        10. Fat tame
11. We honest     12. Dry wicked      13. Hot many           14. Cold much         15. Warm little
16. Cool few       17. Big dark           18. Small light        19. Old white           20. You black
21. Rich soft       22. Poor hard

4. What is preposition?
Preposition is a relative or function word. Preposition is a word used with a noun or pronoun to show place, time, or method. They put before noun or noun phrase.
Noun ႏွင္႔ noun phrase မ်ာ၏ေရွ႕တြင္ထား၍ သံုးေသာပုဒ္မ်ားကို (preposition) ဝိဘတ္ဟုေခၚသည္။

1. At beyond      2. On with        3. In without      4. Under within       5. Above on behalf of
6. Beside away     7. Behind out of      8. Before together       9. In front of under which
10. After between       11. Inside among      12. Of from         13. To by       14. Around outside
15. Over besides         16. Near according to      17. During till       18. Into until
19. Onto from under       20. Across along         21. Through because of     22. Against beneath

5. What is verb?

Verb is doing word which shows the action of the subject.
Verb (or) predicate is the most important words in the language or sentence; in fact, you cannot make a sentence without Verb. Verb is used to say what people do, speak, action; they express in action.


Five kinds of verb

1. Verb to be ရွိျဖစ္ၾကိယာ
2. Verb to do ျပဳလုပ္ၾကိယာ
3. Verb to have မွာရွိၾကိယာ
4. Adjective verb adjective တြဲၾကိယာ
5. Helping verb အကူၾကိယာ


Some of verbs
1. Go         went       gone       going
2. Begin    began     begun      beginning
3. Come    came      come       coming
4. Bring     brought  brought   bringing
5. Put          put        put          putting
6. Set          set        set           setting
7. Bite         bit       bitten        biting
8. Forget    forgot     forgotten f   orgetting

6. What is Adverb?
The words that go with verbs are called Adverb. An adverb goes with a verb to tell how, when, why, or where an action takes place, (manner, time, reason and place).

1. Quickly       2. Slowly       3. Loudly      4. Noisily        5. Sadly
6. Rapidly       7. Eagerly      8. Bravely     9. Carefully    10. Happily
11. Thoroughly  12. Fluently  13. Deeply   14. Honestly    15. Clearly
16. Heartily      17. Firmly     18. Absolutely   19. Immediately   20. Beautifully
21. Weakly    22. Well     23. Fast    4. Late     25. Her


7. What is conjunction?
Conjunctions are words that join together words, phrases or sentences.
They are like the links that join together railway wagons. So conjunction is a word used to connect words or clauses.
1. After still
2. Although however
3. And both… and
4. As as well as
5. Because and…also
6. Before not only…but also
7. But either…or
8. For neither…nor
9. In order that otherwise
10. If nevertheless
11. Like therefore
12. Now not because…but because
13. Once as much as
14. So provided that
15. So that on condition that
16. Or in order that
17. Than as if
18. That as though
19. Though even
20. Till even if
21. Unless since
22. Until as long as
23. When that may
24. Whether so( Adj/Adv) that
25. While lest

8. What is Interjection?

Interjection is to say something suddenly as an interruption.
႐ုတ္တရက္၊ အထိတ္ တလွန္႔ ျဖစ္ေပၚလာေသာခံစားမွဳမ်ားကိုေဖၚျပေသာ စကားစုမ်ားကို၊(interjection) အာေမဍိတ္စကားဟုေခၚသည္။
1. Oh my god! အမေလးဘုရားေရ။
2. Oh dear! အို႔..ဒုကၡ။
3. Thank God!! ေတာ္ေသးတာေပါ႔။
4. Bravo! ခ်ီးက်ဴးသံ။
5. Hell! ေဟး။
6. What a pretty girl! ဟား…လွလိုက္တဲ႔ေကာင္မေလး။
7. How dirty! ညစ္ပတ္လိုက္တာလြန္ေရာ။
8. What a good idea! သိပ္ေကာင္းတဲ႔ၾကံပဲေဟ႔။
9. Oh mother! အေမေလး…။
10. Ouch! အား.။
11. Hey! ေဟ႔။
12. Alas! အလိုေလး။

Verb to be = ရွိ / ျဖစ္ၾကိယာ
1. Am = ရွိသည္။ ျဖစ္သည္။
2. Is
3. Are
4. Was
5. Were
6. Be
7. Being
8. been
9. Shall be
10. Should be
11. Will be
12. Would be
13. Can be
14. Could be
15. May be
16. Might be
17. Must be
18. Ought to be
19. Used to be

1. Am able to be = ျဖစ္ႏိုင္သည္။
2. Is able to be        3. Was able to be      4. Were able to be        5. Shall be able to be
6. Will be able to be

1. Am about to be = ျဖစ္ေတာ႔မလို႔
2. Is about to be     3. Was about to be      4. Were about to be

1. Am going to be = ျဖစ္လိမ္႔မည္။
2. Is going to be       3. Are going to be        4. Was going to be       5. Were going to be

1. Has to be = ျဖစ္ရသည္။ျဖစ္ရမည္။
2. Have to be      3. Had to be        4. Had to be     5. Shall have to be       6. Will have to be

1. Wants to be = ျဖစ္ခ်င္သည္။
2. Want to be     3. Wanted to be       4. Wanted to be        5. Shall want to be      6. Will want to be

1. Wants (ကို) to be ျဖစ္ေစခ်င္သည္။
2. Wants(ကို) to be      3. Wanted (ကို) to be         4. Wanted (ကို) to be       5. Shall want (ကို) to be
6. Will want (ကို) to be


1. Seem to be = ျဖစ္ပံုေပၚသည္။
2. Seem to be        3. Seemed to be       4. Seemed to be

Verb to have = မွာရွိၾကိယာ

1. Has = မွာရွိသည္။
2. Have
3. Had
4. Shall have
5. Will have
6. Should have
7. Would have
8. May have
9. Might have
10. Can have
11. Could have
12. Must have
13. Should have
14. Ought have
15. Used to have
16. Is able to have = မွာရွိႏိုင္သည္။
17. Are able to have
18. Was able to have
19. Were able to have
20. Shall be able to have
21. Will be able to have

1. Is going to have = မွာရွိလိမ္႔မည္။
2. Are going to have         3. Was going to have           4. Were going to have

1. Has to have = မွာရွိရသည္။
2. Have to have      3. Had to have     4. Had to have      5. Shall have to have     6. Will have to have

1. Wants to have = မွာရွိခ်င္သည္။
2. Want to have       3. Wanted to have      4. Wanted to have      5. Shall want to have
6. Will want to have

1. Wants (မွာ) to have = ေစခ်င္သည္။
2. Want (မွာ) to have        3. Wanted (မွာ) to have        4. Wanted (မွာ) to have
5. Shall want (မွာ) to have       6. Will want (မွာ) to have

1. Seems to have = မွာရွိပံုေပၚသည္။
2. Seem to have          3. Seemed to have         4. Seemed to have

Verb to do = ျပဳလုပ္ၾကိယာ

1. Learns = သင္ယူသည္။
2. Learn        3. Learnt       4. Learnt       5. Shall learn        6. Will learn         7. Should learn
8. Would learn      9. May learn         10. Might learn         11. Can learn         12. Could learn
13. Must learn      14. Should learn    15. Ought to learn    16. Used to learn

1. Am able to learn         2. Is able to learn           3. Are able to learn      4. Was able to learn
5. Were able to learn       6. Shall able to learn      7. Will able to learn

1. Am about to learn      2. Is about to learn       3. Are about to learn       4. Was about to learn
5. Were about to learn

1. Am going to learn          2. Is going to earn         3. Are going to learn       4. Was going to learn
5. Were going to learn

1. Am to learn         2. Is to learn        3. Are to learn       4. Was to learn       5. Were to learn

1. Has to learn     2. Have to learn     3. Had to learn       4. Had to learn      5. Shall have to learn
6. Will have to learn  

1. Wants to learn       2. Want to learn       3. Wanted to learn       4. Wanted to learn
5. Shall want to learn        6. Will want to learn

1. Wants (ကို) to learn       2. Want (ကို) to learn       3. Wanted (ကို) to learn
4. Wanted (ကို) to learn     5. Shall want (ကို) to learn      6. Will want (ကို) to learn

1. Makes (ကို) learn      2. Make (ကို) learn    3. Made (ကို) learn       4. Shall make (ကို) learn
5. Will make (ကို) learn

1. Lets (ကို) learn     2. Let (ကို) learn      3. Let (ကို) learn
4. Let (ကို) learn       5. Shall let (ကို) learn      6. Will let (ကို) learn

1. Seems to learn    2. Seem to learn    3. Seemed to learn    4. Seemed to learn

1. Dares to learn = သင္ဝံ႔သည္။ သင္ရဲသည္။
2. Dare to learn      3. Dared to learn      4. Dared to learn     5. Shall dare to learn
6. Will dare to learn

1. Needs to learn = သင္ဘို႔လိုသည္။
2. Need to learn       3. Needed to learn      4. Needed to learn     5. Shall need to learn
6. Will need to learn

Adjective verb = နာမဝိေသသန ၾကိယာ
1. Is happy     2. Are happy     3. Was happy     4. Were happy     5. Shall be happy
6. Will be happy    7. Should be happy      8. Would be happy      9. May be happy
10. Might be happy     11. Can be happy   12. Could be happy     13. Should be happy
14. Ought to be happy  15. Used to be happy

1. Am able to happy     2. Is able to happy     3. Was able to happy  4. Were able to happy
5. Shall be able to happy     6. Will be able to happy

1. Am is going to be happy    2. Are going to be happy     3. Was going to be happy
4. Were going to be happy

1. Wants to be happy      2. Want to be happy      3. Wanted to be happy
4. Wanted to be happy    5. Shall want to be happy      6. Will want to be happy

1. Wants (ကို) to be happy        2. Want (ကို) to be happy       3. Wanted (ကို) to be happy
4. Wanted (ကို) to be happy      5. Shall want ( ကို) to be happy     6. Will want (ကို) to be happy

1. Makes (ကို) happy       2. Make (ကို) happy        3. Made (ကို) happy
4. Made (ကို) happy        5. Shall make (ကို) happy     6. Will make (ကို) happy

1. Seems happy      2. Seem happy      3. Seemed happy      4. Seemed happy

Daw Nilarkyaing B.A.History. Hons:Dip.in.Eng
Ref: ၾကယ္စင္ကေလး (ေရနံ႔သာ)

ဆရာႀကီး ဦးျမႀကိဳင္ႏွင့္ အင္တာဗ်ဴး


ေမး - ဆရာႀကီး ဦးျမႀကိဳင္ခင္ဗ်ာ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ဆရာ့ကို သင္ၾကား လမ္းၫႊန္ ေပးခဲ့ ၾကတဲ့ ဆရာ၊ ဆရာမ ႀကီးမ်ား အမည္ကို သိပါရေစ။

ေျဖ - ဆရာ႔ဘ၀ တစ္ေလွ်ာက္မွာ ဆရာေတြကေတာ့ အမ်ားႀကီးပဲေပါ႔။ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ဆရာ့ကုိ လူလား ေျမာက္ေအာင္၊ ေလာက္ေလာက္ လားလား ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ေပးခဲ႔တဲ႔ ဆရာေတြ ကေတာ့ ေလးေယာက္ေပါ့။ ဆရာႀကီး ဦးခင္ေမာင္လတ္၊ ဆရာမႀကီး ေဒၚခင္မ်ဳိးခ်စ္၊ စာေရးဆရာ ထင္လင္း (ဦးသိန္းေမာင္)၊ ေနာက္ အိႏၵိယက ဆရာ Mr. Das တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။
ေမး - အဂၤလိပ္စာကုိ ဆရာ စတင္ ေလ႔လာခဲ႔ခ်ိန္တုန္းက ဆရာ ေလ့လာခဲ့ရတဲ့ အေျခအေန၊ အခ်ိန္ကာလ ေတြ႕ႀကံဳခဲ့ ရတဲ့ အခက္အခဲေတြကုိ ေျပာျပေပးပါ ခင္ဗ်ာ။

ေျဖ - ဆရာတုိ႔ အဂၤလိပ္စာကုိ စတင္ေလ့လာတဲ့ အခ်ိန္က တုိ႔တုိင္းျပည္မွာ အဂၤလိပ္စာကုိ စိတ္မ၀င္စားဘူး။ အဂၤလိပ္လုိေျပာရင္ လူရယ္စရာျဖစ္တယ္။ အဲဒီလုိလူမ်ဳိးကုိ မ်ဳိးခ်စ္စိတ္ မရွိဘူးလုိ႔လည္း ထင္တယ္။ အဲဒီလုိမ်ဳိး ဆရာတုိ႔ ရင္ဆုိင္ခဲ့ ရတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဆရာက အဂၤလိပ္စာ အရမ္း တတ္ခ်င္တယ္။ အဂၤလိပ္၀တၳဳေတြ အရမ္းဖတ္ခ်င္တယ္၊ ကမၻာ့ဗဟုသုတေတြ ေလ့လာခ်င္တယ္၊ အဲဒါေၾကာင့္ အဂၤလိပ္စာကုိ ဆရာ သင္ခဲ့တာပါ။ ဆရာလည္း အေလွာင္ခံရပါတယ္။ အေလွာင္ခံရ ေပမယ့္ ဘာမွေတာ့ မျဖစ္ပါဘူး။ ကုိယ္ႀကိဳက္တာ ကုိယ္လုပ္တဲ႔အတြက္ ဘယ္သူနဲ႔မွလည္း ရန္မျဖစ္ပါဘူး။ ေနာက္တစ္ခု အခက္အခဲက အဲဒီ အခ်ိန္တုန္းက အဂၤလိပ္စာ ဖတ္ခ်င္ေပမယ့္ ဖတ္ခ်င္တုိင္း ဖတ္လုိ႔မရဘူး။ အဲဒီေတာ့ ဆရာေပးတဲ့ စာအုပ္ေလာက္ပဲ ဖတ္ရတယ္ေပါ႔။ တစ္ျခားဟာေတာ့ လုိက္ရွာလုိ႔ မလြယ္တဲ့ အေျခအေန ျဖစ္တယ္။ အဲဒီ အခက္အခဲေတြ ရွိခဲ့ပါတယ္။

ေမး - အဂၤလိပ္စာနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ဆရာ့ ဆရာႀကီးမ်ားရဲ႕ ဆုံးမၾသ၀ါဒမ်ားကုိ သိပါရေစခင္ဗ်ာ။

ေျဖ - ဒီေမးခြန္းနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ ေျပာရရင္ ဆုံးမၾသ၀ါဒေတြက အမ်ားႀကီးေပါ႔။ ဒါေပမယ္႔ ဆရာ့ဘ၀ ေျပာင္းလဲ လာတာကေတာ႔ ဆရာႀကီး ဦးခင္ေမာင္လတ္နဲ႔ ဆရာမႀကီး ေဒၚခင္မ်ဳိးခ်စ္တုိ႔ ေရးတဲ႔ `အဂၤလိပ္စာ တတ္လုိေသာ္´ ႏွင္႔ `စာအုပ္စင္ေက်းဇူး´ ဆုိတဲ႔ စာအုပ္ေတြပဲ။ အဲဒီ စာအုပ္ေတြထဲမွာ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ ပတ္သက္တဲ႔ ညႊန္ၾကားခ်က္ေတြ အမ်ားႀကီးပါတယ္။ ဆရာေတြရဲ႕ အႀကံေပးခ်က္ေတြ ေျပာရရင္ေတာ႔ စာအုပ္တစ္အုပ္လုံးပဲ ျဖစ္သြားေတာ့ မွာေပါ႔။ ၿခံဳငုံေျပာရရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္စာတတ္ခ်င္ရင္ တစ္ဖတ္တည္းဖတ္၊ တစ္မွတ္တည္းမွတ္။ ဖတ္ေနရမယ္၊ မွတ္ေနရမယ္။ ကုိယ္႔ထက္ တတ္တဲ႔သူနဲ႔ ေတြ႕ရင္ ေမးျမန္းစုံစမ္းေပါ့။ ဆရာႀကီးကေတာ့ ဒီလုိပဲညႊန္းတယ္။

ေမး - ဆရာစာသင္တဲ့ အခါမွာ ဆရာကုိယ္တုိင္ တီထြင္ထားတဲ့ Condensed Composition ဇယား ကဒ္ျပားေလးကုိ အရင္ဆုံး သင္ၾကားေလ့ ရွိတယ္ဆုိတာ သိရပါတယ္။ ဒီဇယားကဒ္ျပားေလးကုိ ကၽြမ္းက်င္သြားရင္ အဂၤလိပ္စာကုိ အတုိင္းအတာ တစ္ခုအထိ တတ္ေျမာက္ သြားၾကတယ္လုိ႔ ၾကားသိရပါတယ္ ဆရာ၊ ဒီဇယားကဒ္ေလးရဲ႕ အသုံး၀င္ပုံနဲ႔ ဆရာဘယ္လုိ ႀကိဳးစား တီထြင္ ခဲ့ရတယ္ဆုိတာ ရွင္းျပ ေပးပါဆရာ။

ေျဖ - ျဖစ္ပုံက ဒီလုိဗ်။ ဆရာတုိ႔ ဆရာႀကီး ဦးသိန္းေမာင္က Grammar သင္တယ္။ ေျခာက္လဆုိရင္ Grammar တစ္ပတ္ၿပီးတယ္။ ဆရာ Grammar နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေလးႏွစ္ေလာက္ ဆရာႀကီးဆီမွာ သင္တယ္။ ဆရာလဲ ႀကိဳးစားၿပီး လုပ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ မေပါက္လာဘူး။ စာဖတ္တယ္၊ ေနာက္ Grammar နဲ႔ စာလည္း မတြဲမိေသးဘူး။ အဲဒီလုိ ဆရာ့မွာ ႀကံဳရတယ္ ေပါ့ဗ်ာ။ ဒီလုိနဲ႔ ဆရာတုိ႔ ျဖတ္သန္းလာၿပီး ကိုးဆယ့္ႏွစ္ခုႏွစ္ အိႏၵိယကေန ျမန္မာျပည္ကုိ ျပန္ေရာက္လာေတာ့ ေက်ာင္းသားေတြကုိ စာစသင္သင္ျခင္း ကေတာ့ Grammar သင္တာပါပဲ။ Grammar သင္ေတာ့ အဲဒီတုန္းက A.J Thomsam နဲ႔ Martinet တုိ႔ရဲ႕ Pocket Grammar စာအုပ္ေလးကုိ အေျခခံၿပီးေတာ့ အဂၤလိပ္စာ သင္တယ္။ ေက်ာင္းသား ေလးငါးရွစ္ေယာက္ေလာက္ ရပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ ထြက္ေျပး ကုန္ၾကတာပဲ။ တစ္ေယာက္ပဲ က်န္တယ္။ ဒီ Grammar Method က မျဖစ္ႏုိင္ဘူးဆိုတာ ဆရာ သြားေတြ႕ ရတယ္။ အဲဒီေတာ႔ ဒီထက္ပုိၿပီး က်စ္လ်စ္တဲ႔ တစ္ထုိင္တည္း အၿပီးသိႏုိင္တဲ့ဟာမ်ဳိး ရွိမွျဖစ္မယ္။ Grammar ကုိ ေတာက္ေလွ်ာက္ သင္ရုိးကုန္ေအာင္သင္ရင္ ဘယ္သူမွ တတ္မွာမဟုတ္ဘူးဆုိတာ သြားေတြ႕ရတယ္။ ဒါဆုိရင္ ဘယ္လုိ လုပ္ရင္ ေကာင္းမလဲလုိ႔ စဥ္းစားၿပီးေတာ႔ စာအုပ္ေတြ လုိက္ဖတ္ရတယ္ ေပါ႔ေလ။ ေလး၊ ငါး၊ ဆယ္အုပ္မကတဲ့ စာအုပ္ေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား လုိက္ဖတ္ရတယ္ ေပါ့ေလ။ စာဖတ္ၿပီး ေနာက္ သြားၿပီးျမင္တာ၊ သြားၿပီးေတြ႕တာက Grammar အတုိင္း သင္လို႔ေတာ့ ဘယ္လုိမွ မျဖစ္ႏုိင္ဘူး။ ေက်ာင္းသားေတြကုိ Composition ကုိ သင္ရမွာေပါ႔ေလ။ Grammar က အဓိကမဟုတ္ဘူး။ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္း ဘယ္လုိ တည္ေဆာက္သလဲ ဆုိတာ သိခ်င္တယ္။ ဆရာသင္ခဲ့ ရတဲ့ စာအုပ္ေတြကုိ ျပန္ေလ့လာတယ္။ Grammar သင္ရုိးကုိေတာ့ ဆရာႀကီးက အတိအက် သင္တာကုိးဗ်။ အဲဒီေတာ့ ဆရာႀကီးဆီကပဲ Sentence ငါးမ်ဳိးကုိ ျပန္ေတြ႕ ၿပီးေတာ့ Phrase ေတြ Clause ေတြ ဆရာႀကီးက သင္ေပးတယ္။ အဲဒီ စာအုပ္ေလးကုိ ျပန္ေလ့လာတယ္ ေပါ့ဗ်ာ။ ဆရာႀကီး ထုတ္ထားတဲ့ Aid to English ဆုိတဲ႔ စာအုပ္ကုိ ေလ့လာရင္းနဲ႔ အဆက္အစပ္ ေလးေတြ ျပန္ရလာတယ္။ သူခ်ည္းပဲေတာ့ မရဘူး။ တစ္ခုနဲ႔တစ္ခု ခ်ိတ္ဆက္ကေလးေတြ ရွိမယ္လုိ႔ ဆရာျမင္လာတယ္။ ကုိယ္ကလည္း Grammar စာအုပ္ေတြဖတ္ စဥ္းစားတယ္။ စဥ္းစားေနတဲ့ အခ်ိန္ေတြမွာ အိပ္လုိ႔ေကာင္းေကာင္း မေပ်ာ္ဘူး။ ညတစ္ေရးႏုိးက် Idea ေပၚ ထေရး၊ idea တစ္ခုထပ္ေပၚ ထေရး၊ idea တစ္ခုထပ္ေပၚ ထေရး၊ အဲဒီလုိနဲ႔ပဲ အေျခခံအားျဖင့္ စာအုပ္ပါးေလး တစ္အုပ္ ျဖစ္လာတယ္။ အဲဒီ စာအုပ္ေလးမွာပဲ အေျခခံ sentence ငါးမ်ဳိး၊ phrase ေတြ၊ clause ေတြ၊ ed/en ေတြ၊ to + V1, it စသည္ျဖင့္ ေပါ႔ေလ သိလာတယ္။ Composition မွာ ပါေနတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြ ေနာက္ ထပ္ကာထပ္ကာ သြားေတြ႕လာေတာ႔ ဒါေလးေတြက အဓိက key အခ်က္ေတြပဲလုိ႔ သိလာတယ္။ သိလာေတာ႔ စာအုပ္ျပဳစုလုိ္က္တယ္။ ေက်ာင္းမွာ ဒီစာအုပ္ခ်ည္းပဲ သင္ရင္ေတာင္ ေတာ္ေတာ္ေလးအခ်ိန္ယူရတယ္။ သုံးေလးရက္ေလာက္ အခ်ိန္ယူ သင္ရတယ္။ ဒါနဲ႔ မျဖစ္ေသးဘူး။ ဒီထက္ပုိက်ဳံ႕ေအာင္ လုပ္ဦးမယ္ေပါ႔။ အဲဒီအထဲကေန ထုတ္ႏုတ္ၿပီးေတာ႔ ေနာက္ဆုံး(၇)ခ်က္ပဲ ထြက္လာတယ္။ (၇)ခ်က္ပဲ ျဖစ္ေပမယ္႔ အဲဒါကုိ ျဖစ္လာဖုိ႔(၃)ႏွစ္ေလာက္ အခ်ိန္ယူခဲ႔ရတယ္။ အဲဒီ ဇယားကြက္ေလးရလာတယ္။ Condense of Composition ဟာ ဘယ္စာအုပ္ဖတ္ဖတ္ ဒီခုႏွစ္ခ်က္ပဲ သြားေတြ႕တယ္။ ဒါေတြဟာ မပါမျဖစ္ဆုိတာ သြားေတြ႕တယ္။ အမွန္မွန္ေတာ႔ ဆရာမသိတဲ႔အခ်က္ေတြပါပဲ။ ဆရာမသိေသးတဲ႔ ဆရာသိေအာင္ လုပ္လုိက္တယ္။ ၿပီးေတာ႔ ေက်ာင္းသားေတြကုိ သင္ေပးတယ္။ အဲဒီ အခါက်ေတာ႔ ေက်ာင္းသားေတြကုိ ဒီဇယားကြက္ေလးကုိ သိသိခ်င္း စာဖတ္လုိ႔ရပါတယ္။ "Reading is root of the all development" လုိ႔ဆုိတဲ႔အတုိင္း စာဖတ္လုိ႔ရမွေတာ႔ volcabulary ေတြရၿပီေပါ႔။ အဲဒီေတာ႔ စကားေျပာခ်င္လား၊ writing လုပ္ခ်င္လား၊ အကုန္ရတယ္။ ဒီဇယားကြက္ေလးက အဓိကအက်ဆုံးပဲ၊ ဆရာက တစ္ထုိင္တည္း နားလည္ႏုိင္ေအာင္ လုပ္လုိက္တာေပါ႔။

ေမး - Language တစ္ခုကုိ ေလ့လာတဲ့ ေနရာမွာ Speaking Skill, Listening Skill, Reading Skill နဲ႔ Writing Skill ဆုိၿပီး (၄)ခု ရွိပါတယ္။ ဒီ Skill (၄)ခုလုံး ရေအာင္ ေက်ာင္းသားေတြကုိ ဘယ္လုိ "Teaching Method" မ်ဳိးနဲ႔ သင္ၾကားတယ္ ဆုိတာ သိပါရေစ။

ေျဖ - Four Skills ရေအာင္ ဘယ္လုိ Teaching Method မ်ဳိးနဲ႔ သင္ရမလဲ ဆုိေတာ႔ ကမၻာေပၚမွာ လက္ရွိ အသုံးျပဳေနတဲ့ Teaching Method က (၈)မ်ဳိးေလာက္ ရွိပါတယ္။ အဲဒီအထဲမွာ Literature ကုိခံစားဖုိ႔က Grammar Translation Method လုိ႔ ေခၚတယ္။ အဲဒါက Language နဲ႔ သိပ္မဆုိင္ဘူး။ Literature နဲ႔ အမ်ားအားျဖင့္ ဆုိင္တယ္။ က်န္တဲ့ ဟာေတြကေတာ့ Four Skills ရေအာင္ ဆရာ Direct Method ကုိ သုံးတယ္။
Direct Method နဲ႔ Audio-lingual Method ဆုိတာ အခ်ိတ္အဆက္ ရွိပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခါ Communicative Language သင္တယ္။ အဲဒီ Teaching Method ေတြ အားလုံး ေပါင္းစပ္ၿပီး စာသင္တဲ့အခါ သုံးရတယ္။ တုိက္ပြဲ တစ္ပြဲကုိ တုိက္သလုိေပါ့။ စစ္တုိက္နည္းကေတာ့ စာအုပ္ထဲမွာ တစ္ခုၿပီး တစ္ခု ျပထားတာပဲ။ ဒါေပမယ့္ လက္ေတြ႔ စစ္တုိက္ေတာ့ ဒီတစ္ခုတည္းနဲ႔ မရဘူး။ ဆရာတုိ႔ လုိအပ္ရင္ လုိအပ္သလုိ ေပါင္းစပ္ သင္ရတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဘာလုိမလဲ။ Total Physical Respond ဆုိရင္ စကားလုံး သုံးပုံသုံးနည္းကုိ ခႏၶာကုိယ္လႈပ္ရွားမႈနဲ႔ Language နဲ႔ သင္ေပးမယ္။ Community Language ဆုိရင္ Language နဲ႔ အသုိင္းအ၀ုိင္းေလး တစ္ခုျဖစ္ေအာင္ ဖန္တီးေပး ရတာေပါ႔။ Suggestopedia ဆုိတာ ေက်ာင္းသား သက္ေသာင့္ သက္သာေလး ေနရေအာင္ သီခ်င္းေလးေတြ ဘာေလးေတြနဲ႔ သင္ရတယ္။ Silent way က ဆရာက အမူအရာေလးနဲ႔ လုပ္ျပရင္ ေက်ာင္းသားေတြက လိုက္ေျပာတာမ်ဳိး။ Audio-lingual ဆုိတာ ေက်ာင္းသားနဲ႔ ဆရာ တုိက္ရုိက္ အျပန္အလွန္ ေျပာလုိက္ ဆုိလုိက္၊ ေက်ာင္းသား အခ်င္းခ်င္း ေျပာလုိက္ လုပ္ရတယ္။ Teaching Method က အမ်ားႀကီးပဲ။ လုိအပ္ရင္ လုိအပ္သလုိ ေပါင္းစပ္ သင္ရတယ္။ ဘယ္ဟာလဲဆုိတာ ဆရာ အတိအက် မေျပာဘူး။ ဒါဟာ 'intuition' ပင္ကုိယ္ အေတြ႕အႀကံဳ အသိနဲ႔လည္း ဆုိင္တယ္။

ေမး - စာဖတ္ရာမွာ Reading Skill နားလည္ေစဖုိ႔နဲ႔ တုိးတက္ဖုိ႔အတြက္ ဘယ္လုိ စာအုပ္မ်ဳိးေတြ ဖတ္သင့္ပါသလဲ ဆရာ။ ဆရာ့ ေက်ာင္းမွာေရာ ဘယ္လုိ စာအုပ္မ်ဳိးေတြကို ျပဌာန္း ထားပါသလဲ။

ေျဖ - Reading Skill နဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ကေတာ႔ ဆရာ့ရဲ႕ ဆရာႀကီး ေျပာသလုိပဲ ကုိယ္ႀကိဳက္တာ ကုိယ္ဖတ္ေပါ႔။ လြယ္တာ၊ ကုိယ့္အတြက္ ႏုိင္တာေလး စဖတ္ေပါ့။ ေက်ာင္းမွာ ဆရာနဲ႔ ဖတ္တာေတာ႔ ျပႆနာမရွိဘူး။ ဆရာနဲ႔ ဖတ္ရင္ ဆရာက ရွင္းျပတာကိုး။ ကုိယ္႔ဘာသာ ကုိယ္ဖတ္တာေတာ႔ တစ္ပုိင္းေပါ႔။ လက္ရွိ ဆရာတုိ႔ ေက်ာင္းမွာေတာ့ Junior Reading နဲ႔ Senior Reading ႏွစ္တန္းခြဲ ထားတာကိုး။ Junior Reading လြယ္တဲ့ ထဲက Ladder Series ေလးေတြ၊ Guided Reading ေလးေတြ ဆရာက စီစဥ္ထားတဲ႔ Level အလုိက္ စာအုပ္ေလးေတြ Level 1,2,3,4 အဲဒီလုိ ရွိတာေပါ႔။ အဲဒီအထဲက သင္႔ေတာ္ရာေလးေတြ ေရြးသင္တယ္။ Senior Reading နဲ႔ပတ္သက္လုိ႔ကေတာ့ ဆရာမႀကီး ေဒၚခင္မ်ဳိးခ်စ္ စာအုပ္ေတြ အကုန္ ျပဌာန္းပါတယ္။ တတ္က်မ္းေတြ ျဖစ္တဲ႔ Nepoleon Hill တုိ႔ Dale Carnige တုိ႔ေရးသြားတဲ့ စာအုပ္ေတြ အဲဒါမ်ဳိးေတြ ျပဌာန္းတယ္။ အဲဒါေတြက ေက်ာင္းသားေတြနဲ႔ တုိက္ရုိက္ သက္ဆုိင္တယ္။ English စာလည္းရမယ္။ သူတုိ႔ဘ၀အတြက္ တုိက္ရုိက္အသုံးက်တဲ႔ အခ်က္အလက္ ေတြမုိ႔လုိ႔ အဲဒီစာအုပ္ေတြ ဆရာ ျပဌာန္းျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

ေမး - Writing Skill တုိးတက္ဖုိ႔အတြက္ ဘယ္လုိေလ႔က်င္႔ရမယ္ဆုိတာ ညႊန္ျပေပးပါဆရာ။

ေျဖ - Writing Skill တုိးတက္ဖုိ႔ဆုိတာက သူတုိ႔ရဲ႕ Language Theory ကုိက "Writing based on Speaking" ျဖစ္တယ္။ Speaking ကုိ အရင္ နားလည္ေအာင္ သင္ရတယ္။ သင္ၿပီးမွ ေျပာတဲ႔စကားကုိ ထပ္ေရးခုိင္းတာ၊ ေရးခုိင္းတာကေန စသင္ရတယ္။ အဲဒါမွ ျမန္ျမန္ ေရးတတ္တယ္။ အဆင္႔ျမင္႔ျမင္႔ ေရးသြားတာ ဟုိဘက္ပုုိင္းမွာ flowery ျဖစ္ေအာင္၊ idiom ေတြနဲ႔ အလွအပေရးတာ၊ ဒါ literature ပုိင္း၊ ဆရာေျပာတဲ႔ Language ဆုိတာ တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ ဆက္ဆံဖုိ႔အတြက္ ေရးရေတာ႔ Speaking တတ္မွ ေရးလုိ႔ရတယ္ေပါ႔။ အဆင္႔ျမင္႔ Composition ေတြ လုပ္ေတာ႔မယ္ ဆုိရင္ စာအုပ္ေတြ အမ်ားႀကီးဖတ္ရေတာ႔မယ္။ ကိုယ္တုိင္လည္း စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ရဲ႕ ဟန္ေလး၊ စတုိင္ေလး နဲနဲယူမယ္ေပါ႔။ ထုံးစံအတုိင္းေတာ့ ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ ေျပာသလုိေပါ႔။ `စု၊ တု၊ ျပဳ´ ေပါ႔။ ပထမေတာ႔ စာအုပ္ေတြ အမ်ားႀကီးဖတ္ရမယ္။ ေနာက္ကုိယ္တုိင္ တုရတာေပါ႔။ တုၿပီးမွ ကုိယ္တုိင္ ျပဳစုရတာေပါ႔။ အဲဒီလိုနဲ႔ Writing Skill ကုိ တုိးတက္ေအာင္ လုပ္ရပါတယ္။

ေမး - အဂၤလိပ္စာကို ေလ႕လာေနတဲ႕ ေက်ာင္းသားအမ်ားစုဟာ စာလံုးတစ္လံုးကို ၿမန္မာလို တစ္မိ်ဳးတည္း မွတ္ထား တတ္ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္စာကို ေလ့လာေနသူေတြ အေနနဲ႕ English Myanmar အဘိဓါန္ကို အသံုးၿပဳသင့္ ပါသလား။ English-to-English အဘိဓါန္ကိုပဲ အသံုးျပဳသင့္ ပါသလားဆိုတာ ရွင္းျပ ေပးပါဆရာ။

ေၿဖ - English စာကိုသင္တဲ႕အတြက္ English-to-English ပဲေကာင္းပါတယ္။ ျမန္မာအဂၤလိပ္တြဲတာက Bilangual Dictionary လို႕ေခၚတယ္။ အဲ႕ဒါေတာ႕ ဘာသာျပန္သမားေတြ သံုးခ်င္လည္း သံုးေပါ့။ သို႔ေသာ္ ဆရာတို႔က English ဘာသာစကားကို ေလ့လာ ေနတဲ့အတြက္ English-to-English Dictionary ပဲသံုးရမွာ ျဖစ္တယ္။ ဒါမွသာလွ်င္ စကားလံုး တစ္လံုးနဲ႔တစ္လံုး ဆက္စက္မႈကို နားလည္မယ္။ စကားလံုးေတြကို ေလ႕လာတဲ႕အခါ ”Words must be both acquired and mastered not in isolation, but in association" ဆိုတဲ့ စကားရွိတယ္။ စကားလံုး အဓိပၸါယ္တစ္မိ်ဳးတည္း ပံုေသက်က္လို႔ မရဘူး။ ဥပမာ-Myanmar Dictionary မွာ Book ကို စာအုပ္ပဲ ေပးထားတယ္။ ၿပီးသြားၿပီ။ စကားလံုးကုုိိ Isolation လုပ္လိုက္တာပဲ။ အဲဒီလိုသင္လို႔ မရဘူး။ စကားလံုး တစ္ခုနဲ႔ တစ္ခု အဆက္အစပ္္နဲ႕ သြားရမယ္။ အုပ္စုတူ တြဲရမယ္။ အမ်ိဳးတူ တြဲရမယ္။ association နဲ႕သြားရမယ္။ ဆရာ့ idea ကေတာ့ English - to - English ပဲဖတ္ေစခ်င္ ပါတယ္။

ေမး - English စကားေျပာရာမွာ ဟန္ပန္အမူအရာနဲ႕ ေျပာျခင္း (Gesture) နဲ႔ အသံအတက္အက် (Intonation)ကို ဂရုျပဳရမယ္လို႔ ဆိုၾကပါတယ္။ ျမန္မာမ်ဳိးေတြအဖုိ႔ ဒီဟန္ပန္ အမူအရာေတြကုိ ေလ႔က်င္႔ဖုိ႔ လုိပါသလား။ Myanmar Accent ကုိေရာ ေပ်ာက္ေအာင္ ႀကိဳးစားဖုိ႔ လုိပါသလား။

ေျဖ - Gesture ဆုိတာ လူမ်ဳိးတုိင္းမွာ ရွိပါတယ္။ ကုိယ္ေျပာတဲ့စကားကုိ ကုိယ့္ဟန္ပန္ အမူအရာနဲ႔ ထပ္ေပါင္းစပ္ တာဟာ လူတစ္ဖက္သားကုိ ငါးဆယ္ရာခုိင္ႏႈန္း နားလည္ေစပါတယ္။ စကားတစ္လုံးမွ မေျပာပဲ အမူအရာနဲ႔တင္ ေတာ္ေတာ္ နားလည္ေနပါၿပီ။ Intonation ဆုိတာလည္း ကုိယ့္ Feeling အေပၚ မူတည္တာကုိး။ ေဒါသထြက္ရင္ ထြက္သလုိ၊ ၀မ္းနည္းရင္ ၀မ္းနည္းသလုိ၊ ေလသံ အနိမ့္အျမင့္ ေလးေတြ ရွိပါတယ္။ Original Intonation (English Intonation) အစစ္ရဖုိ႔က မလြယ္ပါဘူး။ အတတ္ႏုိင္ဆုံး ႀကိဳးစားေပါ့။ ေနာက္ Myanmar Accent ကုိ ေပ်ာက္ေအာင္ ႀကိဳးစားဖုိ႔ မလြယ္ပါဘူး။ တရုတ္က အဂၤလိပ္လုိ ေျပာလည္း တရုတ္ Accent ပါမွာပဲ။ ဂ်ပန္ ေျပာလည္း ဂ်ပန္ Accent ပါမွာပဲ။ ဂ်ာမန္ေျပာလည္း ဂ်ာမန္ Accent ပါမွာပဲေလ။ ေပ်ာက္ဖုိ႔ မလြယ္ဘူး။ ပင္ပန္းလြန္း အားႀကီးပါတယ္။ မျဖစ္ႏုိင္တာကုိ သြားမလုပ္ပါနဲ႔။ ေနာက္တစ္ခု ဆရာဖတ္ဖူးတဲ့ စာအုပ္တစ္အုပ္ထဲမွာ အဲဒီလုိ Accent အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔ English လုိေျပာတာကုိက အေျပာင္းအလဲပါတဲ႔။ ပုိေတာင္ေပ်ာ္ဖုိ႔ ေကာင္းပါတယ္တဲ႔။ ဆရာတုိ႔ ျမန္မာစကားကုိ ရွမ္းေတြက ရွမ္းသံ၀ဲ၀ဲနဲ႔ ေျပာမယ္။ ကရင္ေတြက ကရင္သံ၀ဲ၀ဲနဲ႔ ေျပာမယ္။ မြန္ေတြက မြန္္သံ၀ဲ၀ဲနဲ႔ ေျပာမယ္ဆုိရင္ ဘယ္ေလာက္ ေပ်ာ္ဖို႔ ေကာင္းလုိက္မလဲ။ အဲဒီလုိပဲ English စကားကုိ English အသံ တစ္သံတည္းနဲ႔ ေျပာမယ္ဆုိရင္ ပ်င္းစရာႀကီးပါတဲ့။

 http://umk-library.blogspot.com/

Saturday 12 May 2012

I Will Always Love You



If I
Should stay
I would only be in your way
So I'll go
But I know
I'll think of you every step of
the way

And I...
Will always
Love you, oohh
Will always
Love you
You
My darling you
Mmm-mm

Bittersweet
Memories
That is all I'm taking with me
So good-bye
Please don't cry
We both know I'm not what you
You need

And I...
Will always love you
I...
Will always love you
You, ooh

[Instrumental / Sax solo]

I hope
life treats you kind
And I hope
you have all you've dreamed of
And I wish you joy
and happiness
But above all this
I wish you love

And I...
Will always love you
I...
Will always love you
[Repeat]

I, I will always love
You....
You
Darling I love you
I'll always
I'll always
Love
You..
Oooh
Ooohhh

Monday 7 May 2012

The Flatmates Episode 16-20



Episode 16: A kitchen romance

Michal:  Oh Bronka! I'm so miserable! Alice doesn't want to go out with me.
Helen:    Oh sorry, Michal. Am I interrupting something here?
Michal:  No, no, I'm just pouring my heart out to Bronka.
Helen:    Oh yeah, I found out that Alice gave you a knock-back but it's not the end of the world. There are plenty more fish in the sea you know.
Michal:  Fish? I don't want a fish, I want a date!
Helen:    Well, there's someone right in front of you!
Michal:  You're always too busy studying. You wouldn't go out with a guy like me.
Helen:    Oh wouldn't I? Why don't you ask first!
Michal:  Would you?
Helen:    I'd love to!



Episode 17: Booking tickets*

Agent:   Good morning, London Attractions.
Michal:  I'd like to book two tickets for next week. For River Boat cruise please.
Agent:   OK. When?
Michal:  Next Thuesday.
Agent:   Sorry?
Michal: Thuesday.
Agent:   I'm sorry sir, is that Tuesday the first or Thursday the third?
Michal: Thursday the third.
Agent:   Right, and what time would you like?
Michal:  In an evening.
Agent:   Because it's winter, the last trip is at 7.00. Is that OK?
Michal: Yes thanks.
Agent:  OK, just let me put you on hold for a moment please.
* This episode features competition winner Wesley from Sao Paulo, Brazil as the travel agent.



Episode 18: Emergency

Alice:  Oh it's so quiet tonight! You could hear a pin drop. Gives me a chance to catch up on my reading.
Man:   Quick, quick! Get a doctor!
Alice:  She's just gone for a break. What's the matter?
Man:   I don't know. It's my son. He's stopped breathing.
Alice:  Oh no! Wait a minute, I'll just phone for the doctor.
Man:   There's no time. You have to give him mouth to mouth.
Alice:  But I haven't done it before!
Man:   You haven't done it before?
Alice:   No, not for real. Wait while I find the phone.
Man:    No! No, you must do it now!



Episode 19: Tim's reward

Tim: Hello I'm calling from McCarthy's. I helped you when you were looking at watches the other day.
Customer: Yes?
Tim:   I think I've found something of yours. Have you lost anything?
Customer:   Not that I've noticed. No, nothing seems to be missing.
Tim:   Well, you dropped £150!
Customer:   Really!
Tim:   Yes. Now, how can I return your money?
Customer:   Oh how refreshingly honest! But I think a small reward is in order, don't you?
Tim:     Oh I couldn't.
Customer:   You could. I'm sure you have a pretty young girlfriend who needs to be spoiled.
Tim:    No I don't. I'm single just now.
Customer:   A good looking man like you? I don't believe it!



Episode 20: A date by the river

Helen:   Oh Michal, that river cruise was fantastic.
Michal:  It was lovely seeing all those famous buildings, wasn't it?
Helen:   Yes, Big Ben, the Houses of Parliament and the London Eye all looked so impressive in the winter light, didn't they?
Michal: You look lovely in the winter light too you know.
Helen:   Oh Michal, you're so sweet.
Michal:  It's true. You're beautiful Helen.
Helen:   You're quite a hunk yourself, you know.
Michal:  That might be true but suddenly I'm feeling a little sea-sick.
Helen:   You do look a bit green. You're not going to throw up, are you?
Michal: Oh yes, I don't feel well. I think I'm going to be sick.
Helen:   Was it something I said?

Sunday 6 May 2012

Primary English { 4 } Grammar & Poem for Kids

Primary  English  { 4 } 
ကေလးမ်ားအတြက္   ကဗ်ာ နွင့္ သဒၵါ စာစဥ္မ်ား
            Present Perfect Tense (V3)
          *Signals
1.       just                        =       ယခု ေလးတင္
2.       already                   =       ( ႏွင့္ ၿပီ )

 အလုပ္တစ္ခုကို  ႀကိဳတင္ ( ေစာစီးစြာ)  ၿပီးေၿမာက္ထားေႀကာင္း ေဖာ္ၿပသည္ ၊
3.       ever                       =       ဘူးလား ( တစ္စံု တရာကို  သိၿမင္ ခံစားဘူးၿခင္း ရွိမရွိ ကို ေဖာ္ၿပသည္။
4.       never                     =       တခါ မွ မၿပဳ ( တစ္စံု တရာကို သိၿမင္ ဘူးၿခင္း ရွိမရွိကုိ  ေဖာ္ၿပသည္။
5.       often                      =       မႀကာခဏ   ( တစ္စံုတရာကို  သိၿမင္ခံစားဘူးၿခင္း  ရွိမ ရွိကို ေဖာ္ၿပသည္)
6.       Since                     =       ကတည္းက
7.       For                         =       အခ်ိန္ႀကာၿပီ ၊ ( ႀကာ မွ် )
8.       Lately                     =       အခုတေလာ ၊ မႀကာလွတဲ့ အခ်ိန္ပိုင္းအတြင္းမွာ ၊
          recently                  =       အခုတေလာ ၊ မႀကာလွတဲ့ အခ်ိန္ပိုင္းအတြင္းမွာ၊
9.       Yet                         =       ( ေသးဘူး )    ၿပီးၿပတ္ေသာသေဘာ ၊ ေမးခြန္းနွင့္  အၿငင္း၀ါက် မွာသံုးပါ
10.     once                       =       တစ္ႀကိမ္
11.     twice                      =       နွစ္ႀကိမ္
12.     many times            =       အႀကိမ္မ်ားစြာ
13.     several  times         =       အႀကိမ္မ်ားစြာ
14.     almost                    =       လုနီးပါး ၊
15.     before                    =       မတိုင္မီ ၊
16.     after                       =       ၿပီးေနာက္ ၊
17.     till                          =       တို္င္ေအာင္ ၊
18.     until                       =       မတိုင္မခ်င္း ၊
19.     up to now              =       ယခုထက္ထိ ။
20.     from the earliest times      =       ဟိုးေရွးေရွးကတည္းက ၊

10.     Present  Perfect  Tense ( V3 )   ကဗ်ာ
1.       Perfect ဆိုတာ ႀကိဳႀကိဳတင္ ၊            ၿပီးေၿမာက္ထားေစခ်င္၊
2.       အခုကေလးတင္ၿပီး ၿပီလား၊               just ကိုသံုးေစဗ်ား၊
3.       ever,  never , often ပါ ၊                for  ကိုမွတ္ႀကပါ၊
4.       already ဟာ ၿပီးၿပီဗ်၊                      since က -ကတည္းက၊
5.       မႀကာလွတဲ့အခ်ိန္ေၿပာ ၊                   lately က အခုတေလာ၊
6.       မႀကာ လွတဲ့အခ်ိန္ေၿပာ၊                   recently က အခုတေလာ၊
7.       မၿပီးၿပတ္ေသာ သေဘာမွာ ၊              yet ကိုသံုးလိုက္ပါ၊
8.       ေမးခြန္း လႊာနဲ႔  အၿငင္း၀ါက် ၊            yet  ကိုသံုးပါဗ်၊
9.       မွတ္ႀကအႀကိမ္ ဘယ္နွစ္ခါ ၊              once , twice သံုးလိုက္ပါ၊
10.     အခါ မ်ားမ်ား အႀကိမ္မ်ား ၊               many times ကိုသံုးပါလား၊
11.     အခါ မ်ားမ်ား အႀကိမ္မ်ား၊                several times ကို သံုးပါလား၊
12.     လုနီးပါးကို  မွတ္ထားပါ ၊                  almost  ေလးပါကြာ၊
13.     after  ဆုိတာ ၿပီးေနာက္ဘဲ ၊             မွတ္ထားလိုက္ပါအၿမဲ ၊
14.     ဟိုးေရွးကတည္းက အဓိပၸါယ္ ရ၊         from the earliest  times ေလးဗ်၊
15.     before ကေတာ့ မတိုင္မီ၊                 မွတ္ႀကရပါမည္၊
16.     တစ္ခု ခ်င္းစီၿပန္စဥ္း စား၊                 till နဲ႔  until က်န္ေသးလား၊
17.     မွတ္သားစရာ အစံုကြယ္ ၊                 up to now ကို ထည့္ဦးမယ္၊
18.     Perfect ရယ္က  V3                       သဲလြန္စ ကအေရးႀကီး၊
19.     ေမ့ၿပီးမေနနဲ႕ သတိထား၊                  Subj နည္း -မ်ား ႀကည့္ေစဗ်ား၊
20.     မ်ားရင္have ထား- နည္း has ထား၊    မွတ္သားလိုက္ပါလား။

ကေလးမ်ားအတြက္ ေမတၱာမ်ားစြာ ၿဖင့္
Diamond  
(mamami289@gmail.com)
Myanmar Network

Saturday 5 May 2012

Thoughts စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ အေတြး (thoughts) အေျခခံတဲ့  အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ to have second thought, food for thought, collect one’s thoughts, lost in thought နဲ႔ a penny for your thoughts တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးမွာ to have second thought ျဖစ္ပါတယ္။ to Have = ရွိေစတာ, Second = ဒုတိယ၊ ေနာက္ထပ္, Thoughts = အေတြးမ်ား ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဒုတိယအေတြးမ်ားကို ဝင္လာေစတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ က်မတို႔ ျမန္မာစကားအရဆိုရင္ေတာ့ ေသေသခ်ာခ်ာ ျပန္စဥ္းစားၾကည့္ၿပီးတဲ့ေနာက္ပိုင္းမွာ စိတ္ေျပာင္းခ်င္တဲ့သေဘာ။ ပထမဆံုးျဖတ္ထားတာ၊ ေျပာထားတဲ့အေပၚ သံသယဝင္လာတဲ့သေဘာမ်ဳိး။ မေသခ်ာေတာ့တဲ့ သေဘာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The wedding is just a month away, but Mary is having second thoughts about getting married to John. So, we’ll have to wait and see.
မဂၤလာေဆာင္ဖို႔က တလေလာက္ပဲ လိုေတာ့တယ္။ ဒါေပမဲ့လို႔ Mary က John နဲ႔ လက္ထပ္ဖို႔ စိတ္ေျပာင္းခ်င္ပံုေပၚတယ္။ ဒါေၾကာင့္ က်ေနာ္တို႔တေတြ ေစာင့္ၾကည့္ရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ food for thought ျဖစ္ပါတယ္။ Food = အစားအစာ, For = အတြက္, Thought = အေတြး တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေတြးအတြက္ အစားအစာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းတယ္လို႔ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ သစ္ပင္ကို ေရေလာင္းရင္ သစ္ပင္ရွင္သန္လာတယ္။ အစားစားရင္ လူဟာ သာမန္ႀကီးထြားလာတယ္။ ဒီလိုပါပဲ ဦးေႏွာက္အတြက္ စဥ္းစားစရာျဖစ္ေစရင္ အေတြးအေခၚအတြက္ အစာျဖစ္တယ္လို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ food for thought ကို ရည္ညႊန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ေလးေလးနက္နက္ စဥ္းစားေစတာ၊ အေတြးအေခၚကို ရင့္က်က္ေစတယ္ဆိုတဲ့ ေတြးဖို႔ေခၚဖို႔၊ နဖူးေပၚလက္တင္ ေလးေလးနက္နက္ စဥ္းစားေပးဖို႔ ဖန္တီးေပးဖို႔ကိစၥရပ္။ ဒါမွမဟုတ္ အယူအဆ၊ ေျပာဆိုခ်က္ စသျဖင့္တို႔ကို food for thought အီဒီယံနဲ႔ ရည္ညႊန္းသံုးႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Your discussion on democracy has given me food for thought.
ဒီမုိကေရစီနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ခင္မ်ား ေဆြးေႏြးတင္ျပခဲ့တာေတြက က်ေနာ့္အတြက္ တကယ္ပဲ ေလးေလးနက္နက္ စဥ္းစားစရာ ျဖစ္ေစပါတယ္။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ collect one’s thoughts ျဖစ္ပါတယ္။ Collect = ျပန္သိမ္းသည္၊ စုေဆာင္းသည္, One’s = တဦးတေယာက္၏, Thoughts = အေတြးအေခၚမ်ား ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ တဦးတေယာက္၏ အေတြးအေခၚမ်ားကို ျပန္စုစည္းတာ၊ ျပန္သိမ္းယူတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကိစၥတခုခုအေၾကာင္းကိုုျပန္ၿပီး အခ်ိန္ယူစဥ္းစားတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ျပန္ေျပာင္းသံုးသပ္ စဥ္းစားတဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
John was glad his work day was over. Back at home he can relax and collect his thoughts about the meeting he had with his boss.
John တေယာက္ သူ႔တေန႔တာအလုပ္ၿပီးသြားတာကို ေပ်ာ္ေနခဲ့တယ္။ အိမ္ျပန္ေရာက္ေတာ့ သူ နားနားေနေနနဲ႔ သူ႔ ဆရာသမားနဲ႔ ေဆြးေႏြးစည္းေဝးခဲ့တဲ့အေၾကာင္းကို ျပန္ေျပာင္းသံုးသပ္ စဥ္းစားေနခဲ့တယ္။
ေနာက္ထပ္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ lost in thought ျဖစ္ပါတယ္။ Lost = ဆံုးရႈံးသည္, In = အထဲမွာ, Thought = အေတြး တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတစုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေတြးထဲမွာ ဆံုးရံႈးေနသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ က်မတို႔ျမန္မာစကားအရဆိုရင္ အေတြးေရယဥ္ေၾကာ ႏွစ္ေမ်ာေနတာကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I could not answer my friend’s question immediately as I was lost in thought.
က်ေနာ့္သူငယ္ခ်င္း ေမးလိုက္တာကို က်ေနာ္ခ်က္ခ်င္း ျပန္မေျဖႏိုင္ခဲ့ဘူး။ က်ေနာ္က အေတြးေရယဥ္ေၾကာထဲမွာ ႏွစ္ေမ်ာေနခဲ့တယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ a penny for your thoughts ျဖစ္ပါတယ္။ A = တခု၊ တျပား, Penny = အဂၤလိပ္၊ အေမရိကန္တို႔ သံုးစြဲတဲ့ ပဲျပားအေၾကြးေစ့, For = အတြက္, Your = သင္၏, Thoughts = အေတြးမ်ား ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သင့္အေတြးအတြက္ ပဲျပားတျပား ေပးမယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အီဒီယံအသံုးက ၁၅၀၀ ခုႏွစ္မ်ားေခတ္က ၿဗိတိန္က ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ ထိုစဥ္က penny တျပားဟာ အေတာ္ေလး တန္းဖိုးရွိတဲ့ေခတ္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ လူတဦးဦး စဥ္းစားေနတာ၊ ၿငိမ္ေနတာကို ဘာျဖစ္လို႔ ၿငိ္မ္ေနတာလဲ၊ ဘာေတြ စဥ္းစားေနတာလဲ သိပါရေစလို႔ ေမးတဲ့အခါ a penny for your thoughts လို႔ေျပာၿပီး ယဥ္ယဥ္ေက်းေက်း ေမးတာကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
You seem very quiet. A penny for your thoughts?
ခင္မ်ားကို ၾကည့္ရတာ ၿငိမ္ေနတာပဲ။ ခင္မ်ား ဘာေတြ စဥ္းစားေနသလဲ။

By ေဒၚလွလွသန္း
Ref: VOA

Moon စကားလံုဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ လမင္း (moon) အေျခခံတဲ့  အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ reach for moon, over the moon, hung the moon, once in a blue moon နဲ႔ moonlighting တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ reach for moon ျဖစ္ပါတယ္။ Reach = မီွေအာင္လက္လွမ္းသည္။ For = အတြက္။ the Moon = လမင္း တို႔ျဖစ္ၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမင္းႀကီးကို လက္လွမ္းသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ moon အစား stars = ၾကယ္ေတြ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ reach for the stars လို႔လည္း ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ လကို လက္လွမ္းမီွေအာင္ ႀကိဳးစားတယ္ဆိုရင္ လက္ေတြ႔မွာ မျဖစ္ႏိုင္တာမို႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က သိပ္ကိုခက္ခဲလွတဲ့ မျဖစ္ႏိုင္ေလာက္တဲ့ ႀကိဳးပမ္းမႈကို ျပဳလုပ္တာကို ဆိုလုိပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
There is no harm in reaching for the moon, but you have to be prepared to face disappointment.

မျဖစ္ႏိုင္တာကို ေမွ်ာ္မွန္းဖို႔ ႀကိဳးပမ္းတာက ျပႆနာမရွိပါဘူး။ ဒါေပမဲ့လို႔ စိတ္ပ်က္မႈနဲ႔ ရင္ဆိုင္ဖို႔အတြက္ေတာ့ အဆင္သင့္ျဖစ္ဖို႔ လိုတယ္။
ဒုတိယ တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက over the moon ျဖစ္ပါတယ္။ Over = ေက်ာ္လႊာသည္။ the Moon = လမင္း တို႔ျဖစ္ၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမင္းႀကီးကို ေက်ာ္လႊာသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက အဓိပၸါယ္က တင္စားေျပာထားတာ ျဖစ္ပါတယ္။ လူတဦးရဲ ႔ စိတ္ဟာ သိပ္ကိုေပါ့ပါးၿပီးေတာ့ မိုးေကာင္ကင္ေပၚ တက္သြားတယ္ဆိုတဲ့သေဘာမ်ဳိးဆိုရင္ တခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သိပ္ကို စိတ္ေပါ့ပါးတာ၊ ရႊင္ျပတာ၊ ဝမ္းသာမဆံုး ျဖစ္တာကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
John is over the moon these days. He got a well-paying job and is soon getting married to the girl he loves.

John တေယာက္ အခုတေလာ ေပ်ာ္မဆံုး ျဖစ္ေနတယ္။ လခေကာင္းတဲ့ အလုပ္လည္း သူရထားသလို၊ သူခ်စ္တဲ့ မိန္းခေလးနဲ႔လည္း မၾကာမီ လက္ထပ္ေတာ့မယ္။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးမွာ hung the moon ျဖစ္ပါတယ္။ Hung = Hang (verb - ႀကိယာ)ေဝါဟာရ က ဆင္းသက္လာၿပီး ခ်ိတ္ဆြဲတယ္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က လမင္းႀကီးကို ခ်ိတ္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ လမင္းကိုေတာင္ သြားခ်ိတ္ႏိုင္စြမ္း ရွိတယ္ဆိုရင္ အဲဒီ ပုဂၢိဳလ္ဟာ သိပ္ကိုအထင္ႀကီးခံရတာ၊ သိပ္ေတာ္တယ္၊ သိပ္တတ္တယ္လို႔ ယူဆခံရတာ။ တနည္းအားျဖင့္ ေျခာက္ျပစ္ကင္း သဲလဲစင္လို႔ ယူဆခံရတဲ့ လူမ်ဳိးကို ဆိုလိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေခတ္စကားအရေတာ့ superstar ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
When I first met Mary, I thought she hung the moon and I instantly fell in love with her.

က်ေနာ္ Mary နဲ႔ စေတြ႔ခ်ိန္က သူကို အျပတ္အထင္ႀကီးတာ။ ဒါေၾကာင့္လည္း က်ေနာ္ သူ႔ကိုျမင္ျမင္ခ်င္းပဲ ခ်စ္သြားခဲ့တယ္။
ေနာက္ထပ္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက once in a blue moon ျဖစ္ပါတယ္။ Once = တႀကိမ္။ In = အထဲမွာ။ Blue = အျပာေရာင္။ Moon = လမင္း တုိ႔ျဖစ္ၿပီး တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အျပာေရာင္ လတႀကိမ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုရဲ ႔ ျပည္နယ္တခုျဖစ္တဲ့ Maine ျပည္နယ္ရွိ လယ္သမားေတြရဲ ႔ မိုးေလဝသခန္႔မွန္းေျခ လက္စြဲစာအုပ္ထဲကလို႔ ဆိုပါတယ္။ အဲဒီမွာ ျပကၡဒိန္ ကို သတ္မွတ္ရာမွာ က်မတို႔ ျမန္မာမွာလိုပဲ လျပည့္၊ လကြယ္နဲ႔ သတ္မွတ္ရာမွာ လျပည့္ကို အနီေရာင္နဲ႔ သတ္မွတ္ထားတယ္လို႔ ဆိုပါတယ္။ လဟာ တလတခါ ျပည့္တာမ်ားေပမယ့္ တခ်ဳိ ႔လေတြမွာေတာ့ ဒုတိယအႀကိမ္ တလထဲ လႏွစ္ႀကိမ္ျပည့္တဲ့အခါေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ပထမလျပည့္ကို အနီေရာင္ျခယ္သထားၿပီး၊ ဒုတိယလျပည့္ကိုေတာ့ အျပာေရာင္နဲ႔ ျခယ္ျပထားရာကေန အျပာေရာင္လ ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုလိုတာကေတာ့ တလမွာ လျပည့္ႏွစ္ခါႀကံဳဖို႔က ခဲယဥ္းလွသလို once in a blue moon ဆိုတဲ့ အသံုးအႏႈန္းကလည္း ႀကံဳေတာင့္ႀကံဳခဲ အျဖစ္မ်ဳိးကိုရည္ညႊန္း ေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။ သိပ္ကို ျပဳလုပ္ခဲလွတယ္ဆိုရင္ ဒီအသံုးကို သံုးစြဲေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I like to eat out at an expensive restaurant, but since I started saving, I only eat out once in a blue moon.

က်ေနာ္က အေကာင္းဆံုးစားေသာက္ဆိုင္ေတြမွာ ထြက္စားတာႀကိဳက္တယ္။ ဒါေပမဲ့လို႔ က်ေနာ္ ပိုက္ဆံစ ဆုလာခ်ိန္ကတည္းက ေနာက္ပိုင္းမွာ အျပင္ သိပ္ထြက္စားခဲလွတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ moonlighting ျဖစ္ပါတယ္။ Moon = လမင္း။ Lighting = အလင္းေရာင္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ လရဲ ႔ အလင္းေရာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က လူတဦးအေနနဲ႔ အခ်ိန္ျပည့္ အလုပ္တခုခုကို လုပ္ရကေန၊ ေနာက္တခုကို အားတဲ့အခ်ိန္ပိုမွာ လုပ္တာကို ဆိုလုိပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ေတာ့ ေနအခ်ိန္မွာ အလုပ္လုပ္တာကို moonlighting ဆိုတဲ့ ညအခ်ိန္မွာလည္း ခိုးလုပ္တဲ့သေဘာမ်ဳိးကုိ ရည္ညႊန္းတာျဖစ္ပါတယ္။ တေန႔မွာ အလုပ္ (၈) နာရီ သတ္မွတ္ထားတဲ့ သာမန္အလုပ္ခ်ိန္မွာ (၈) နာရီထက္ေက်ာ္ၿပီး တျခားေနရာမွာ ဝင္ေငြပိုရေလေအာင္ အလုပ္လုပ္ရင္ ကိုယ့္ကိုအခ်ိန္ျပည့္ (၈) နာရီ ငွားထားတဲ့အလုပ္ရွင္က ႏွစ္သက္ခ်င္မွႏွစ္သက္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။  တခါတရံ တကယ့္အလုပ္ခ်ိန္မွာ ပင္ပန္းလို႔ အလုပ္ေကာင္းေကာင္းမလုပ္ႏိုင္တာမ်ဳိး အိပ္ငိုက္တာမ်ဳိး၊ ဥာဏ္မရႊင္တာမ်ဳိး ျဖစ္တာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ အလုပ္ႏွစ္ခုကို တြဲလုပ္ရာမွာ အပိုအလုပ္ကို အထူးသျဖင့္ ခိုးလုပ္ရတဲ့အခ်ိန္မ်ဳိးမွာ ဒီအသံုးကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
He is a doctor at our hospital, but he moonlights at another hospital during his off-days.

သူက က်ေနာ္တို႔ေဆးရံုမွာ ဆရာဝန္ ျဖစ္တယ္။ ဒါေပမဲ့ သူက အားလပ္တဲ့ ရံုးပိတ္ရက္ေတြမွာ ေနာက္ေဆးရံုတရံုမွာ အလုပ္ခိုးလုပ္ေနတယ္။

By ေဒၚလွလွသန္း
Ref: VOA

Ball စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ ေဘာလံုး (ball) အေျခခံတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ the ball is in your court, get the ball rolling, keep the ball rolling နဲ႔ play hard ball တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးမွာ the ball is in your court ျဖစ္ပါတယ္။ Ball = ေဘာလံုး, In = အထဲမွာ, Your = သင့္၏, Court = ကြင္း ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေဘာလံုးဟာ သင့္၏ ကစားကြင္းထဲမွာ ေရာက္ေနသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုး ဆင္းသက္လာတာကေတာ့ တင္းနစ္ (tennis) ကစားနည္းက ျဖစ္ပါတယ္။ တင္းနစ္ ရိုက္ရာမွာ တဦးခ်င္းရိုက္ရိုက္၊ အတြဲလိုက္ရိုက္ရိုက္။ တဖက္က ရိုက္လိုက္တဲ့ ေဘာလံုးဟာ တဖက္ကြင္းကို ေရာက္လာၿပီဆိုရင္ အဲဒီဖက္က ကစားသမားရဲ ႔ တာဝန္ကေတာ့ ပြဲဆက္ကစားႏိုင္ဖို႔ ေဘာလံုးကို ျပန္ရိုက္ႏိုင္ဖို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီသေဘာအတိုင္းပါပဲ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ေန႔စဥ္ဘဝမွာ တဖက္ဖက္က တခုခုလုပ္ေပးလိုက္ၿပီဆိုရင္ ဘယ္လိုတံု႔ျပန္ၿပီး ေရွ ႔ဆက္မယ့္ တာဝန္က ကိုယ့္ဖက္ကတာဝန္ ျဖစ္တဲ့သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ အလားတူပဲ ကိုယ့္ဖက္ကေတာ့ လုပ္ေပးလိုက္ၿပီး အလုပ္ျဖစ္ဖို႔ တံု႔ျပန္မႈက တဖက္ရဲ ႔ တာဝန္ဆိုၿပီး ရည္ညႊန္းေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။

ဥပမာ ျမန္မာႏိုင္ငံက ႏိုင္ငံေရးျပဳျပင္ေျပာင္းလဲမႈေတြ ေဖာ္ေဆာင္လိုက္ၿပီး ႏိုင္ငံတကာက ဘယ္လိုတံု႔ျပန္မလဲ။ ႏိုင္ငံတကာကလည္း ျမန္မာႏိုင္ငံအေပၚ ခ်မွတ္ထားတဲ့ တခ်ဳိ ႔ ဒဏ္ခတ္ပိတ္ဆို႔မႈေတြကို ေလ်ွာ့ခ်ေပးဖို႔၊ ဆိုင္းငံ့ေပးဖို႔ အေရးယူေဆာင္ရြက္ၿပီဆိုရင္ ျမန္မာအစိုးရဖက္ကေရာ ဘယ္လိုတံု႔ျပန္မလဲ စသျဖင့္ အေျခအေနမ်ဳိးမွာလည္း the ball is in your court လို႔ သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အီဒီယံေန႔စဥ္အသံုးကေတာ့ လူတဦးအေနနဲ႔ တဖက္က အေရးယူေဆာင္ရြက္လိုက္တာကို ကိုယ့္ဖက္က ဘယ္လိုတံု႔ျပန္မလဲဆိုတဲ့သေဘာမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I offered a price for his home more than what he asked. So, the ball is in his court. Let me know whether he wants to sell it or not.

က်ေနာ္က သူ႔အိမ္ကို သူေတာင္းတဲ့ေစ်းထက္ပိုၿပီး ဝယ္မယ္လို႔ ကမ္းလွမ္းထားတယ္။ ဒါေၾကာင့္ သူ႔အိမ္ ေရာင္းမယ္၊ မေရာင္းဘူးဆိုတဲ့ သူ႔ဆႏၵကို က်ေနာ္အား အသိေပးဖို႔ သူ႔ဖက္မွာ တာဝန္ရွိေနတယ္။
ဒုတိယတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးက get the ball rolling ျဖစ္ပါတယ္။ Get = တခုခုျဖစ္ေအာင္ လုပ္သည္, Ball = ေဘာလံုး, Rolling = Roll = ႀကိယာ (verb) အျဖစ္အသံုးျပဳထားတဲ့ လိွမ့္တယ္ ေဝါဟာရမွ ဆင္းသက္လာၿပီး၊ Rolling ကေတာ့ လိွမ့္ေနတယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေဘာလံုးကစၿပီး လိွမ့္ေအာင္လုပ္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တခ်ဳိ ႔ အားကစားနည္းေတြမွာဆိုရင္ ေဘာလံုးကို စကန္၊ စလိွမ့္ဖို႔လိုတဲ့ ပြဲမ်ဳိးေတြ ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီအသံုးကလည္း အဲဒီကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေန႔စဥ္ဘဝ အီဒီယံအသံုးကေတာ့ လုပ္ငန္းတခုခုပဲျဖစ္ျဖစ္ ႀကိဳးပမ္းမႈတခုခုပဲျဖစ္ျဖစ္ စတင္ၿပီး လည္ပတ္ဖို႔၊ စတင္ျဖစ္ေျမာက္ဖို႔ကို လုပ္ေဆာင္ေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I gave one thousand dollar to get the ball rolling for this project to help the orphans. I hope others will also help later.

က်ေနာ္က ဒီ မိဘမဲ့ခေလးေတြအတြက္ အကူအညီေပးမယ့္ အစီအစဥ္ကို စႏိုင္ဖို႔ ေဒၚလာတစ္ေထာင္ ထည့္ပါမယ္။ တျခားလူေတြလည္း ေနာက္ပိုင္း အကူအညီေတြ ေပးလာပါလိမ့္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္။
Get the ball rolling က တခုခုကို စတင္ဖို႔ လုပ္ေဆာင္ေပးတာျဖစ္သလို စတင္ၿပီးျဖစ္တဲ့ လုပ္ငန္းတခုခုကို ဆက္လည္ပတ္ဖို႔ဆုိရင္ keep the ball rolling လို႔ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ Keep = တခုခုကို ဆက္ျဖစ္ေစတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ keep the ball rolling ရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေဘာလံုးကို ဆက္လိမ့္ေစတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံဆိုတဲ့ သြယ္ဝိုက္အဓိပါယ္ကလည္း ရွင္းပါတယ္။ လုပ္ငန္းတခုခုကို ဆက္ၿပီးလည္ပတ္ေစဖို႔ လုပ္ေဆာင္ေပးတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဥပမာ စကားေျပာေနတယ္ဆိုရင္လည္း စကားမျပတ္၊ ဆက္ၿပီးေျပာဆိုႏိုင္ေအာင္ တခုခုကို ကိုယ္ကၾကားဝင္ အလိုက္အထိုက္ ေျပာဆိုတာလည္း ရွိတတ္ပါတယ္။ ဘန္းစကားအရေတာ့ ေလမပ်က္ရေလေအာင္၊ စကားမျပတ္ရေလေအာင္ ၾကားကဝင္ၿပီး ၾကည့္ေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ လုပ္ငန္းမွာဆိုရင္လည္း လုပ္ငန္းဆက္လက္ လည္ပတ္ႏိုင္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ေပးတာကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Mary, the project director, has left. So, who will take her place to keep the ball rolling?

စီမံကိန္းအႀကီးအကဲ Mary တေယာက္ အလုပ္က ႏုတ္ထြက္သြားခဲ့ၿပီ။ အဲဒီေတာ့ လုပ္ငန္းဆက္ လည္ပတ္ဖို႔ ဘယ္သူက သူ႔ေနရာ ယူမလဲ။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးမွာ play hard ball ျဖစ္ပါတယ္။ Play = ကစားသည္, Hard = ခက္ခဲသည္၊ မာေက်ာသည္, Ball = ေဘာလံုး ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေဘာလံုးမာနဲ႔ ကစားသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးက အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာ လူႀကိဳက္မ်ားတဲ့ baseball အားကစားကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ေဘ့စ္ေဘာမွာ မာတဲ့ ေဘာလံုးကို အသံုးျပဳၿပီး ကစားၾကပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အႏိုင္ရဖို႔ ကိုယ္လိုခ်င္တာကိုရဖို႔ သမာသမတ္က်သည္ျဖစ္ေစ၊ မက်သည္ျဖစ္ေစ မျဖစ္ျဖစ္တဲ့နည္းနဲ႔ လုပ္ယူတာကို ဆိုလိုပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ စီးပြားေရးနဲ႔ ႏိုင္ငံေရးေလာကေတြမွာ ခပ္မာမာ ဆက္ဆံတဲ့လူမ်ဳိးကို ဆိုလိုပါတယ္။ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ဒီလူဟာ မလြယ္ဘူးဆိုရင္ေတာ့ ဒီ အီဒီယံအသံုးကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The factory owner is playing hard ball with workers, who are on strike. He is refusing to raise their overtime pay.

စက္ရံုပိုင္ရွင္က ဆႏၵျပအလုပ္သမားေတြအေပၚ ခပ္မာမာ ဆက္ဆံေနတယ္။ အလုပ္သမားေတြ အခ်ိန္ပိုေၾကး ေတာင္းဆိုေနတာကို ျငင္းဆိုေနတယ္။

By ေဒၚလွလွသန္း
Ref: VOA

Point စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားမွာ a case in point, sticking point, beside the point နဲ႔ score a point တုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ a case in point ျဖစ္ပါတယ္။ A = တခု, Case = ျဖစ္ရပ္တရပ္, In = အထဲမွာ (သို႔မဟုတ္) ရွိေနတာ၊ ပတ္သက္ေနတာ, Point = (အဓိပၸါယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိရာမွာ) noun - နာမ္အျဖစ္သံုးရင္ေတာ့ အဖ်ား၊ အခၽြန္၊ အစြန္း၊ အငူ၊ အဆင့္၊ အမွတ္၊ အခ်က္အလက္ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး။ verb - ႀကိယာအျဖစ္သံုးရင္ေတာ့ ညႊန္ျပသည္၊ ေထာက္ျပသည္၊ ခၽြန္ျမသည္ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ျဖစ္ရပ္တခုကို ေထာက္ျပရရင္ေတာ့ ျဖစ္ပါသည္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း ဆင္တူတယ္လို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ တခုခုအေၾကာင္း စကားေျပာဆိုရာမွာ ဥပမာျဖင့္ ေထာက္ျပရရင္။ တနည္း ဒီအေၾကာင္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ပိုရွင္းလင္းေအာင္ ေျပာရမယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္မ်ဳိး ယူႏိုင္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
Smoking is dangerous to one's health a case in point is my brother John, who smokes two packs a day. He has a lung cancer, and a doctor said he won't live long.

ေဆးလိပ္ေသာက္တာ လူ႔က်န္းမာေရးအတြက္ အႏၱရာယ္ရွိတယ္ဆိုတာကို သက္ေသအျဖစ္ ေထာက္ျပရမယ္ဆိုရင္ က်ေနာ့္ညီ John ဟာ တေန႔ ေဆးလိပ္ (၂) ဘူး ေသာက္တယ္။ အဆုတ္ကင္ဆာ ျဖစ္လို႔ သူၾကာၾကာ အသက္ရွင္ေနေတာ့မွာ မဟုတ္ဘူးလို႔ ဆရာဝန္က ေျပာတယ္။
ဒုတိယ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ sticking point ျဖစ္ပါတယ္။ Sticking = ဒီေနရာမွာ နာမဝိေသသန (adjective) ျဖစ္ သံုးထားၿပီး၊ ထိုးထြက္ေထာင္ထြက္ေနေသာ, Point = အခ်က္အလက္ တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ ထိုးထြက္ေထာင္ထြက္ေနေသာ အခ်က္အလက္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ႏွစ္ဖက္ၾကား အျမင္ခ်င္းမတူ၊ မတိုက္ဆိုင္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
The sticking point between two labor unions is a pay rate and working hours.

အလုပ္သမဂၢ ႏွစ္ဖြဲ႔ၾကား သေဘာမတူႏိုင္တဲ့ အခ်က္ကေတာ့ လစာတိုးေပးေရးနဲ႔ အလုပ္ခ်ိန္ သတ္မွတ္ေရးနဲ႔ ပတ္သက္ေနတယ္။
ေနာက္ထပ္ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုုးအႏႈန္းမွာ beside the point ျဖစ္ပါတယ္။ Beside = ေဘးမွာ, Point = အခ်က္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အခ်က္အလက္ေဘးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ ေျပာေနတဲ့ ေဆြးေႏြးေနတဲ့ အခ်က္အလက္နဲ႔ ဘာမွ မဆိုင္ဘူးဆိုရင္ That side the point လို႔ သံုးႏႈန္းႏိုင္ပါတယ္။ မဆီမဆိုင္၊ မပတ္သက္တာ၊ ဘာဆိုင္လို႔လည္း သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
Since we are trying to get young people to join our group. What old people think is beside the point. We don't think it's important.

က်ေနာ္တုိ႔က က်ေနာ္တို႔အဖြဲ႔ကို လူငယ္ေတြ စိတ္ဝင္စားဖို႔ ႀကိဳးစားေနတယ္ဆိုေတာ့ လူႀကီးေတြရဲ ႔ အျမင္က က်ေနာ္တို႔နဲ႔ မဆိုင္ဘူးေလ။ ဒါေၾကာင့္ လူႀကီးေတြရဲ ႔ အျမင္က အေရးႀကီးတယ္လို႔ ဒီေနရာမွာ က်ေနာ္တုိ႔ မထင္ဘူး။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ score a point ျဖစ္ပါတယ္။ Score = အမွတ္ရသည္၊ ေအာင္ပြဲရသည္၊ အႏိုင္မွတ္ရသည္, A = တခု, Point = အမွတ္၊ အခ်က္အလက္ တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အမွတ္ရလိုက္သည္၊ အမွတ္ယူလိုက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အားကစားမွာ ဂိုးတဂိုး သြင္းလိုက္တယ္ဆိုရင္ အမွတ္ရတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ score a point လို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကလည္း က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရ မွတ္ယူလိုက္ႏိုင္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဂ်က္မိလိုက္တာ၊ တဖတ္သား အထင္ႀကီးေအာင္၊ အေလးထားေအာင္ လုပ္ႏိုင္တာကို ဆိုႏိုင္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
Our governor scored a point with people when he promised them he will work to reduce taxes.

က်ေနာ္တို႔ျပည္နယ္ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးမွဴးက အခြန္ေငြ ေလွ်ာ့ခ်ေရးအတြက္ သူႀကိဳးပမ္းလုပ္ေဆာင္သြားမယ္လို႔ ဂတိေပးလိုက္ေတာ့ လူထုၾကားမွာ အမွတ္ရသြားခဲ့တယ္။

By ေဒၚလွလွသန္း
Ref: VOA

Call စကားလံုးဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

ဒီသတင္းပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ call it a day, call the shots, at beck and call နဲ႔ close call စတဲ့ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးမွာ call it a day ျဖစ္ပါတယ္။ Call = ေခၚသည္၊ It = တခုခုကို ရည္ညႊန္းသည့္ နာမ္စား၊ A= တခု၊ Day= ရက္ ဆိုေတာ့ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ ရက္တရက္ကို ေခၚလိုက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဒီေန႔အတြက္ေတာ့ ဒီမွ်ပဲ၊ လုပ္ေနတာေတြ အားလံုးရပ္ၿပီး နားလိုက္ေတာ့မယ္၊ အလုပ္သိမ္းေတာ့မယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံလည္း ကိုယ္တသက္လံုး လုပ္လာတာကို ရပ္ေတာ့မယ္၊ အနားယူေတာ့မယ္၊ ဆက္မလုပ္ေတာ့ဘူးဆိုရင္လည္း call it a day လို႔ ရည္ညႊန္းသံုးႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I am so tired after working the whole day on the accounts. I am calling it a day.
ေငြစာရင္းေတြနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ တေနကုန္ အလုပ္လုပ္ေနရတာ အေတာ္ေလး ပင္ပန္းေနၿပီဗ်။ က်ေနာ္ ဒီေန႔အတြက္ အလုပ္သိမ္းေတာ့မယ္။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမွာက call the shots ျဖစ္ပါတယ္။ Call = ေခၚသည္၊ the Shots = ဒီေနရာမွာ အဓိပၸါယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိေပမယ့္ ပစ္ခတ္တယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ shoot ႀကိယာရဲ ႔ နာမ္ (noun) အျဖစ္ အသံုးျပဳထားတာျဖစ္ၿပီး shots က ပစ္ခတ္မႈမ်ား ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ပစ္ခတ္ဖို႔အတြက္ ေခၚေပးတာ၊ ေအာ္ေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္း ဆင္းသက္လာတဲ့ အယူအဆအမ်ဳိးမ်ဳိးရွိတဲ့အနက္ တမ်ဳိးကေတာ့ ေရွ ႔ ၿဗိတိသွ်သေဘၤာေတြ လက္ထက္ကဆုိရင္ ရန္သူကို ပစ္ခတ္ရာမွာ ကုန္းပတ္ေပၚမွာရွိတဲ့ တာဝန္က်အရာရွိက ဘယ္ေနရာကို ခ်ိန္ပစ္ရမယ္ဆိုတာကို ေအာက္ဖက္က ေသနတ္သမားေတြကို အမိန္႔ေပးရာကေန ဆင္းသက္လာတယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က အဆံုးအျဖတ္ေပးတဲ့ေနရာမွာ ရွိေနတာ၊ အေရးႀကီးတဲ့ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြကို ျပဳလုပ္တာ၊ လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိတဲ့ေနရာမွာ ရွိေနတာ။ က်မတို႔ ေခတ္စကားအရဆိုရင္ လိုအပ္သည္မ်ားကို ညႊန္းၾကားတဲ့ေနရာမွာ ရွိေနျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဘန္းစကားအရဆိုရင္ေတာ့ သူကဗိုလ္ပဲေပါ့။
ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Our boss Mr. Green calls the shot at work, but at home it’s his wife, who makes important decisions.
က်ေနာ္တို႔ ဆရာသမား Mr. Green က အလုပ္မွာေတာ့ သူက အဆံုးအျဖတ္ေပးတဲ့ေနရာမွာ ရွိေနေပမယ့္ အိမ္မွာဆိုရင္ေတာ့ အေရးႀကီးတဲ့ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ေတြကိုေတာ့ သူ႔ဇနီးက ဆံုးျဖတ္ေလ့ရွိတယ္။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးမွာ at beck and call ျဖစ္ပါတယ္။ At = ေနရာကိုျပတဲ့ ဝိဘတ္ (preposition)၊ Beck က Beckon ဆိုတဲ့ ၁၄ ရာစုအသံုးကေန ဆင္းသက္လာၿပီး လက္အမႈအရာ၊ မ်က္ႏွာအမႈအရာ၊ ေခါင္းလႈပ္ရွားမႈကိုသံုးၿပီး ခိုင္းတာ၊ အမိန္႔ေပးတာ၊ ညႊန္းၾကားတာတုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ And = ႏွင့္၊ Call = ေခၚသည္ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ ေခၚၿပီးရင္ေခၚျပန္ရင္ ျဖစ္ပါတယ္။ တခ်ဳိ ႔ကေတာ့ beck and call ဟာ beckon call ကေန ကာလေရြ ႔လ်ားလာေတာ့ beck and call ျဖစ္လာတယ္လို႔ ဆိုၾကပါတယ္။ ဘယ္လိုပဲျဖစ္ျဖစ္ beck and call အီဒီယံအဓိပၸါယ္က ေစာေစာက တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္နဲ႔ အလားတူတယ္လို႔ ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ ခဏခဏေခၚၿပီး အခိုင္းခံေနရတာေပါ့။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားအရေတာ့ ခိုင္းဖက္ျဖစ္ေနျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Mary bullies her younger sister Jones a lot. Jones is at her beck and call and sometimes she complaints to her mother.
Mary က သူ႔ညီမငယ္ Jones အေပၚ ဗိုလ္က်တယ္။ Jones ကို သူက ခဏခဏ ေခၚခိုင္းေတာ့ တခါတေလလည္း Jones က သူ႔အေမကို တိုင္းေျပာတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ close call ျဖစ္ပါတယ္။ Close = ကပ္တာ၊ နီးတာ၊ Call = ေခၚသည္ ျဖစ္ၿပီး တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္မွာ ကပ္ၿပီးေခၚသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ဒီေနရာမွာ အႏၱရာယ္ကေန သီသီေလး လြတ္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။ ကံေကာင္းလို႔ လက္မတင္ကေလး လြတ္သြားတယ္သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
We were very lucky as we got out of our house before it was burnt down. It was a very close call.
က်ေနာ္တို႔ သိပ္ကို ကံေကာင္းတယ္။ အိမ္တအိမ္လံုး မီးေလာင္ျပာမက်ခင္ က်ေနာ္တို႔ လက္မတင္ကေလး ထြက္ေျပးႏိုင္ခဲ့ၾကတယ္။

By ေဒၚလွလွသန္း
Ref: VOA

Color ဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား

အေရာင္ေတြဟာ သဘာဝကို အလွျခယ္ရာမွာ အသံုးဝင္သလို ဘာသာစကားမွာလည္း အေရာင္နဲ႔တြဲၿပီး ေဝေဝဆာဆာျဖစ္ေအာင္ အသံုးျပဳထားတာေတြ ရွိတာမို႔ ဒီတပတ္ အေမရိကန္စတိုင္လ္ (American style) အစီအစဥ္မွာ အေရာင္ (color) ျဖစ္တဲ့ အနီ၊ အမဲ၊ အျဖဴ၊ ေရႊ စတဲ့ အသံုးအႏႈန္းေတြကို အေျခခံတဲ့ in the red, white lie, black sheep နဲ႔ golden handshake စတဲ့ အီဒီယံေတြကို တင္ျပေပးသြားပါမယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ in the red ျဖစ္ပါတယ္။ In = အထဲမွာ, Red = အနီေရာင္ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အနီေရာင္ထဲမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ စာရင္းစစ္မွာဆိုရင္ အနီေရာင္မင္နဲ႔ ေရးတယ္ဆိုရင္ လိုေငြျပတာ၊ အႏုတ္လကၡဏာ ျပဆိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္က လိုေငြျပေနတာ၊ ကိုယ္မွာ ေငြမရွိေတာ့တာ၊ ပိုက္ဆံကုန္သြားတာ၊ အႏုတ္လကၡဏာကို ျပတဲ့သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာဘန္းစကားမွာေတာ့ ဘိုင္က်တဲ့ အေျခအေနမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
If you keep spending money on expensive things, you will soon be in the red.
ခင္မ်ား ေစ်းႀကီးတဲ့ပစၥည္းေတြပဲ ဝယ္ယူေနမယ္ဆိုရင္ေတာ့ ခင္မ်ားလက္ထဲမွာ မၾကာခင္ ေငြက်န္ေတာ့မွာ မဟုတ္ဘူး။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ white lie ျဖစ္ပါတယ္။ White = အျဖဴေရာင္, Lie = မုသားေျပာဆုိျခင္း၊ လိမ္ေျပာျခင္း တုိ႔ ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အျဖဴေရာင္မုသား၊ မုသားအျဖူေရာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ မုသားဆုိတာ လိမ္ေျပာတာ ျဖစ္တာမို႔ မေကာင္းတာျဖစ္ေပမယ့္ တခါတရံလည္း က်မတို႔ ျမန္မာဆိုရိုစကားအတုိင္း မုသားမပါ လကၤာမေခ်ာ ဆိုတဲ့စကားလို မုသားဟာ ဘယ္သူကိုမွ ထိခိုက္တာ မဟုတ္ဘဲ ကာယကံရွင္ စိတ္ခ်မ္းသာရေလေအာင္ အားနာလို႔ အမွန္မေျပာဘဲ ေကာင္းေအာင္ ၾကည့္ေျပာလိုက္ရတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးလည္း ရွိတတ္ပါတယ္။ အဲဒီလို အေျခအေနမ်ဳိးကို အီဒီယံအသံုးအရ white lie လို႔ ေျပာဆုိႏိုင္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
She doesn’t look nice in red, but just to make her happy I told her a white lie.
သူက အနီေရာင္ဝတ္စံုနဲ႔ ၾကည့္မေကာင္းဘူး။ ဒါေပမဲ့ သူစိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ က်ေနာ္က ေကာင္းေအာင္ၾကည့္ေျပာလိုက္ရတယ္။
အခုဆက္လက္ တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ အမဲကိုအေျခခံတဲ့ black sheep ျဖစ္ပါတယ္။ Black = အမဲေရာင္, Sheep = သိုး တုိ႔ျဖစ္ၿပီး တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က အမဲေရာင္သိုး ျဖစ္ပါတယ္။ သာမန္အားျဖင့္ အျဖဴေရာင္ရွိတဲ့သိုးဟာ အမဲေရာင္ျဖစ္ေနတယ္ဆိုရင္ ေသာတရွင္မ်ား စဥ္းစားၾကည့္ႏိုင္တာကေတာ့ အျဖဴေရာင္ သိုးအုပ္ၾကားမွာ အမဲေရာင္သိုးက - ျမန္မာစကားမွာ အမဲစက္ ထင္ေနသလို၊ မ်က္စိ ပသာဒ ကို ပ်က္ေစသလို ေန႔စဥ္ဘဝမွာလည္း တခုခု ခ်ဳိ ႔ယြင္းေနတာကို ဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ေမာင္ႏွမသားခ်င္းေတြထဲမွာ ေဖာက္ဖ်က္ၿပီး မိသားစုရဲ ႔ အမည္ကို ပ်က္ေစျခင္း၊ ဆိုးေပေတတဲ့ မိသားစုဝင္တဦးကို ရည္ညႊန္းေျပာဆိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Jerry is the black sheep in our family. He did not finish high school and is an alcoholic.
Jerry ဟာ က်ေနာ္တုိ႔ မိသားစုမွာေတာ့ ဆိုးေပေတတဲ့ မိသားစုဝင္တေယာက္ပါ။ အထက္တန္းေက်ာင္းလည္း မၿပီးတဲ့အျပင္ အရက္သမားလည္း ျဖစ္ေနတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ golden handshake ျဖစ္ပါတယ္။ Golden = ေရႊေရာင္ရွိေသာ၊ ေရႊနဲ႔ျပဳလုပ္ထားေသာ, Handshake = လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္သည္ တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေရႊေရာင္လက္စြဲႏႈတ္ဆက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ေရႊဆုိတဲ့ သတၱဳဟာ အမ်ားသိတဲ့အတုိင္း အဖိုးတန္တာေၾကာင့္ ေရႊနဲ႔တြဲသံုးတဲ့ ေဝါဟာရေတြဆိုလည္း တန္းဖိုးရွိတာကို တင္စားသံုးေလ့ရွိပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ handshake က လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္တာဆုိေတာ့ လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္တဲ့ အေနာက္တိုင္း အေလ့အက်င့္ကေတာ့ လူခ်င္းေတြ႔ရင္ျဖစ္ေစ၊ ဒါမွမဟုတ္ ခြဲခြါရင္ျဖစ္ေစ ႏႈတ္ဆက္တာကို အမ်ားအသိျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။ ဒီေနရာမွာေတာ့ ခြဲခြါတာကို ရည္ညႊန္းတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ အေျခအေနအရ အလုပ္ျဖုတ္ခံရတယ္။ အလုပ္ကေနေစာၿပီး အနားယူရတဲ့ အေျခအေနမ်ဳိးမွာ အဲဒီလူကို ေက်နပ္ေအာင္ ေလွ်ာ္ေၾကး ဒါမွမဟုတ္ နစ္နာေၾကးအျဖစ္ ျမတ္ျမတ္ေလး ေပးလိုက္ရတာကို ဆိုလိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ golden handshake ဆိုတဲ့ အီဒီယံအသံုးက အလုပ္ျဖဳတ္ခံရလို႔ျဖစ္ေစ၊ ေစာေစာစီးစီး အနားယူလုိက္ရလို႔ အေျခအေနအရ နစ္နာေၾကး ေတာ္ေတာ္ေလးရလိုက္တာကို ဆိုလိုပါတယ္။
ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The company gave the manager Mr. Smith one hundred thousand dollar golden handshake as an early retirement.  His company is streamlining.
အဲဒီ ကုမၼဏီက မန္ေနဂ်ာ Mr. Smith ကို ေစာေစာအလုပ္ကေန အနားယူခိုင္းလိုက္ေတာ့ နစ္နာေၾကး ေဒၚလာ တစ္သိန္း ေပးလိုက္တယ္။ သူ႔ကုမၼဏီက လူေတြေလွ်ာ့ခ်ေနတယ္။

By ေဒၚလွလွသန္း
Ref: VOA