ဒီသတင္းတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ strike a chord, strike gold နဲ႔ strike while the iron is hot အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ strike a chord ျဖစ္ပါတယ္။ Strike = ရိုက္ခတ္သည္၊ တီးသည္။ A = တခု၊ Chord = တူရီယာႀကိဳး တုိ႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က တူရီယာႀကိဳးတခုကို တီးခတ္လိုက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ တူရီယာႀကိဳးကုိ တီးခတ္လိုက္ရင္ ထြက္ေပၚလာတဲ့သံစဥ္ကို ၾကားလိုက္ရတဲ့ လူတဦးအေနနဲ႔ စိတ္ထဲမွာ သတိထားလိုက္မိမယ္၊ ခံစားခ်က္တခုခု ေပၚလာစၿမဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ၾကားလိုက္ရ၊ ေတြ႔လိုက္ရတာဟာ လူတဦးဦးမွာ ခံစားခ်က္ျဖစ္ေစတာ၊ တခါတရံမွာလည္း ျဖစ္္ေလ့ရွိတာက ဒီ အသံၾကားဘူးပါတယ္။ ဒီရုပ္ ျမင္ဘူးပါတယ္။ ဒီ စာသားမ်ဳိး ဖတ္ဘူးပါတယ္ဆုိၿပီးေတာ့ တခုခုကို အမွတ္ရေစတဲ့အခါမွာလည္း strike a chord အီဒီယံကို ရည္ၫႊန္းသံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ တနည္းဆိုေတာ့ ဆက္စပ္မႈတခုခု ရွိေနတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ strike အစား touch = ထိေတြ႔တယ္ ဆုိတဲ့ ေဝါဟာရကို အစားထုိးၿပီး touch a chord လို႔လည္း အီဒီယံမွာ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။
ဒီ အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ဒုတိယ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ strike gold ျဖစ္ပါတယ္။ Strike = အဓိပၸါယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ ရွာေတြ႔သည္ လို႔ အဓိပၸါယ္ယူထားၿပီး၊ Gold = ေရႊ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေရႊကို ရွာေဖြေတြ႔ရွိသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ေရႊရွာေဖြ ေတြ႔ရွိတဲ့ တြင္းတူးသမားဆုိရင္ သူေ႒းသူႂကြယ္ ျဖစ္ကိန္းလို႔ ထင္ၾကပါလိမ့္မယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ေငြရေပါက္ေတြ႔တာ၊ ခ်မ္းသာလာတာ၊ စီးပြားျဖစ္လာတာကို ဆုိလိုပါတယ္။ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာလည္း ဘယ္သူဘယ္ဝါကေတာ့ ေရႊတြင္းႀကီး ေတြ႔သြားၿပီ၊ ပြေပါက္တိုးသြားၿပီ ေျပာတာေတြ ၾကားဘူးပါလိမ့္မယ္။
ဒီ အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ strike while the iron is hot ျဖစ္ပါတယ္။ Strike = ရိုက္ခတ္သည္၊ ရိုက္ခ်သည္၊ While = အခ်ိန္အေတာအတြင္း၊ Iron = သံ၊ Hot = ပူသည္ တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သံပူေနတုန္း ရိုက္ခ်လိုက္ပါ ျဖစ္ပါတယ္။ သံဆုိတဲ့ သတၱဳကို ပံုသြင္းခ်င္ရင္ အပူေပးၿပီး ေပ်ာ့လာေတာ့မွ လိုရာပံုကို သံတူနဲ႔ ရိုက္ခတ္ၿပီး လုပ္ရပါတယ္။ ပန္းပဲအတတ္ပညာ အလုပ္လို ျဖစ္ပါတယ္။
ပန္းပဲသမားတဦးက သံထည္ပစၥည္းကို ပံုသြင္းခ်င္ရင္ အရင္ဆံုး သံကို အပူေပးၿပီး သံျပားက ပူလာေတာ့မွ ပန္းပဲသမားက ပန္းပဲတူနဲ႔ ထုရိုက္တာကို ေတြ႔ျမင္ဖူးမွာပါ။ အီဒီယံအသံုးကလည္း ဒီအတုိင္းပါပဲ - တခုခု လုပ္စရာရွိလွ်င္ အခ်ိန္မေႏွာင္းခင္၊ အခြင့္အခါေကာင္းတုန္းလုပ္ဖို႔ ရည္ၫႊန္းေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။
Strike while the iron is hot က အီဒီယံအျပင္ စကားပံုလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာလည္း မိုးရြာတုန္းေရခံ၊ လသာတုန္း ဗိုင္းငင္၊ အခ်ိန္ရွိခိုက္ လံုလစိုက္ ဆိုတဲ့ စကားပံုမ်ဳိးေတြလို ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ အဓိကအခ်က္က အခြင့္အခါေကာင္းတုန္း လက္လြတ္မခံဘို႔ကို ေျပာဆိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီ အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ဒီ အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The program clearly has struck a chord with our listeners. We received a lot of letters from them saying how much they like it.
ဒီ အစီအစဥ္ကို က်ေနာ္တုိ႔ ေသာ္တာရွင္ေတြ သိသိသာသာ အေတာ္ေလးအႀကိဳက္ေတြ႔ၾကတယ္လို႔ ဆုိရမွာပါ။ အဲဒီ အစီအစဥ္ကို သူတုိ႔ ဘယ္ေလာက္ႀကိဳက္ႏွစ္သက္ၾကသလဲဆိုရင္ က်ေနာ္တို႔ သူတုိ႔ဆီက စာေတြအမ်ားႀကီး လက္ခံရရွိခဲ့တယ္။
ဒီ အစီအစဥ္ကို က်ေနာ္တုိ႔ ေသာ္တာရွင္ေတြ သိသိသာသာ အေတာ္ေလးအႀကိဳက္ေတြ႔ၾကတယ္လို႔ ဆုိရမွာပါ။ အဲဒီ အစီအစဥ္ကို သူတုိ႔ ဘယ္ေလာက္ႀကိဳက္ႏွစ္သက္ၾကသလဲဆိုရင္ က်ေနာ္တို႔ သူတုိ႔ဆီက စာေတြအမ်ားႀကီး လက္ခံရရွိခဲ့တယ္။
ဒုတိယ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ strike gold ျဖစ္ပါတယ္။ Strike = အဓိပၸါယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိေပမယ့္ ဒီေနရာမွာ ရွာေတြ႔သည္ လို႔ အဓိပၸါယ္ယူထားၿပီး၊ Gold = ေရႊ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေရႊကို ရွာေဖြေတြ႔ရွိသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ ေရႊရွာေဖြ ေတြ႔ရွိတဲ့ တြင္းတူးသမားဆုိရင္ သူေ႒းသူႂကြယ္ ျဖစ္ကိန္းလို႔ ထင္ၾကပါလိမ့္မယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ေငြရေပါက္ေတြ႔တာ၊ ခ်မ္းသာလာတာ၊ စီးပြားျဖစ္လာတာကို ဆုိလိုပါတယ္။ က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာလည္း ဘယ္သူဘယ္ဝါကေတာ့ ေရႊတြင္းႀကီး ေတြ႔သြားၿပီ၊ ပြေပါက္တိုးသြားၿပီ ေျပာတာေတြ ၾကားဘူးပါလိမ့္မယ္။
ဒီ အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Those business men who invested with the generals have struck gold.
ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေတြနဲ႔ ရင္းႏွီးတဲ့ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းရွင္ေတြေတာ့ သူေ႒းေတြ ျဖစ္ကုန္ၾကၿပီ။
Strike gold နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ အီဒီယံအသံုးကို ေငြေၾကးတင္မကပဲ တခုခုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ကိုယ့္အတြက္ သိပ္ကိုအသံုးဝင္တယ္၊ ကိုယ့္အတြက္ အသံုးက်မယ္ဟာ ရလိုက္တယ္ဆုိရင္လည္း ဒီ အီဒီယံကို သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေတြနဲ႔ ရင္းႏွီးတဲ့ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းရွင္ေတြေတာ့ သူေ႒းေတြ ျဖစ္ကုန္ၾကၿပီ။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ strike while the iron is hot ျဖစ္ပါတယ္။ Strike = ရိုက္ခတ္သည္၊ ရိုက္ခ်သည္၊ While = အခ်ိန္အေတာအတြင္း၊ Iron = သံ၊ Hot = ပူသည္ တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သံပူေနတုန္း ရိုက္ခ်လိုက္ပါ ျဖစ္ပါတယ္။ သံဆုိတဲ့ သတၱဳကို ပံုသြင္းခ်င္ရင္ အပူေပးၿပီး ေပ်ာ့လာေတာ့မွ လိုရာပံုကို သံတူနဲ႔ ရိုက္ခတ္ၿပီး လုပ္ရပါတယ္။ ပန္းပဲအတတ္ပညာ အလုပ္လို ျဖစ္ပါတယ္။
ပန္းပဲသမားတဦးက သံထည္ပစၥည္းကို ပံုသြင္းခ်င္ရင္ အရင္ဆံုး သံကို အပူေပးၿပီး သံျပားက ပူလာေတာ့မွ ပန္းပဲသမားက ပန္းပဲတူနဲ႔ ထုရိုက္တာကို ေတြ႔ျမင္ဖူးမွာပါ။ အီဒီယံအသံုးကလည္း ဒီအတုိင္းပါပဲ - တခုခု လုပ္စရာရွိလွ်င္ အခ်ိန္မေႏွာင္းခင္၊ အခြင့္အခါေကာင္းတုန္းလုပ္ဖို႔ ရည္ၫႊန္းေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။
Strike while the iron is hot က အီဒီယံအျပင္ စကားပံုလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ က်မတို႔ ျမန္မာမွာလည္း မိုးရြာတုန္းေရခံ၊ လသာတုန္း ဗိုင္းငင္၊ အခ်ိန္ရွိခိုက္ လံုလစိုက္ ဆိုတဲ့ စကားပံုမ်ဳိးေတြလို ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ အဓိကအခ်က္က အခြင့္အခါေကာင္းတုန္း လက္လြတ္မခံဘို႔ကို ေျပာဆိုျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
ဒီ အီဒီယံအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ေအာက္ပါဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
You have to strike while iron is hot and invest in oil company’s stocks. Oil prices have skyrocketed because of a crisis in the Middle East.
ေရနံကုမၼဏီေတြရဲ ႔ စေတာ့ေစ်းေတြမွာ ရင္းႏွီျမဳပ္ႏွံဖို႔ အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ကို လက္လြတ္မခံနဲ႔။ အေရွ့ အလယ္ပိုင္း ပဋိပကၡေၾကာင့္ ေရနံေစ်းႏႈန္းေတြဟာ မုိးထိုးေနၿပီ
ေရနံကုမၼဏီေတြရဲ ႔ စေတာ့ေစ်းေတြမွာ ရင္းႏွီျမဳပ္ႏွံဖို႔ အေကာင္းဆံုးအခ်ိန္ကို လက္လြတ္မခံနဲ႔။ အေရွ့ အလယ္ပိုင္း ပဋိပကၡေၾကာင့္ ေရနံေစ်းႏႈန္းေတြဟာ မုိးထိုးေနၿပီ
0 comments:
Post a Comment